Poor lame Jennie sat at her window, looking out upon the dismal, narrow street, with a look of pain and weariness on her face.
可怜的跛脚珍妮坐在窗前,望着外面阴沉、狭窄的街道,脸上写满了痛苦和倦意。
"Oh, dear," she said with a sigh, "what a long day this is going to be," and she looked wishfully up the street.
“哎呀,”她叹口气说道,“这将是多漫长的一天啊。”她眼巴巴地看着街道的尽头。
Suddenly she leaned forward and pressed her pale face against the glass,
她忽然探身向前,将苍白的小脸紧贴在窗户玻璃上。
as a rosy-cheeked boy came racing down the street, swinging his schoolbooks by the strap.
这时从街的尽头跑过来一个脸上粉嘟嘟的男孩,手里抓着书包带将书包甩来甩去。
Looking up to the window, he took off his hat and bowed with a bright, pleasant smile.
他抬头看到窗户,立即摘下帽子,鞠了一躬,脸上挂着阳光般的友好笑容。
"What a nice boy he is," said Jennie to herself, as he ran out of sight.
当他跑出了珍妮的视线,她自言自语道,他真是个可爱的孩子!
I am so glad he goes by here on his way to school.
我真高兴他每天上学都从这儿经过。
When he smiles, it seems like having the sun shine.
当他微笑时,仿佛让人沐浴在阳光里。
I wish everybody who goes by would look up and smile.
我希望每个路过的人都能抬头微笑一下。
"Mamma," said George West, as he came from school, I can't help thinking about that poor little girl I told you of the other day.
“妈妈,”乔治.威斯特一从学校回到家就叫道,“我总会不由自主地想起那天我和您说过的那个可怜的小女孩。
She looks so tired.
她看上去疲倦极了。
I took off my hat and bowed to her today.
今天我摘下帽子朝她鞠躬行礼。
I wish I could do something for her.
我希望能为她做些什么。
"Suppose you should carry her a handful of pretty flowers some time when you go to school," said Mrs. West.
“也许什么时候你去学校可以给她带一捧美丽的鲜花,”威斯特夫人说道。
"I'll do that to-morrow morning," said George, "if I can find my way into that rickety old house."
“只要能找到进入那栋老旧危房的路,我明天早上就可以按您说的这么做,”乔治说。
The next morning, as Jennie sat leaning her head wearily against the window,
第二天清晨,珍妮倦怠地将头靠在窗户上,
watching the raindrops chasing one another down the glass,
看着雨点一滴一滴接连不断地沿着玻璃流下去。
she spied George with a handful of beautiful flowers carefully picking his way across the street.
她忽然注意到乔治手里拿着一捧美丽的鲜花正在小心翼翼地过马路。