"IT is royal fun," cried lazy Ned,
“这个非常有意思,”懒人奈德大叫道,
To coast upon my fine, new sled,
乘坐我全新的高级雪橇去滑冰,
And beat the other boys;
把其他男生都比下去;
But then, I can not bear to climb,
但是我受不了去爬,
The tiresome hill, for every time,
那累人的山,因为每次
It more and more annoys.
都让我感到越来越不胜其烦
So, while his schoolmates glided by,
因此,当他的校友们从身边滑过,
And gladly tugged uphill, to try Another merry race,
兴高采烈地将雪橇拉上山顶,尝试进行又一次愉快的比赛时,
Too indolent to share their plays,
由于太懒惰而没有加入他们的游戏,
Ned was compelled to stand and gaze,
奈德只得站在一旁观看,
While shivering in his place.
在原地瑟瑟发抖。
Thus, he would never take the pains
即便这样,他也不愿下工夫
To seek the prize that labor gains,
去追求劳动带来的收获,
Until the time had passed;
直到时间流逝,
For, all his life, he dreaded still,
终其一生,他一直畏惧
The silly bugbear of uphill,
那愚蠢的“上山”心结,
And died a dunce at last.
最后碌碌无为地死去。