Again, would your lordship a moment suppose
你的贵族身份,但愿再度认定,
'T is a case that has happened, and may happen again
已发生的实例,可能还会再现,
That the visage or countenance had not a Nose,
容貌或是面孔,若无鼻子央求,
Pray, who would or who could wear spectacles then?
那么究竟有谁,能够佩戴眼镜?
On the whole it appears, and my argument shows,
总之问题出现,我的论证表明,
With a reasoning the court will never condemn,
如此这样推论,法庭不会判定,
That the spectacles plainly were made for the Nose,
眼镜明明白白,为了鼻子而造,
And the Nose was as plainly intended for them.
鼻子相当清楚,皆为眼镜所用。
Then shifting his side (as a lawyer knows how),
转身调换立场,律师谙知奥秘,
He pleaded again in behalf of the Eyes:
呼吁支持眼睛,陈情它的原委,
But what were his arguments, few people know,
至于有力证据,几乎无人获悉,
For the court did not think them equally wise.
法庭并不认为,陈述同等明智。
So his lordship decreed, with a grave, solemn tone,
庄重严肃口吻,法官颁布结局,
Decisive and clear, without one if or but,
答案明确清楚,并无条件原因,
That whenever the Nose put his spectacles on,
无论何时何地,鼻子佩戴眼镜,
By daylight or candlelight,—Eyes should be shut.
白天抑或黑夜,眼睛应该关闭。