Tasting a crumb which had fallen on the table, she found it more delicious than bread ever was before,
品尝着掉在桌子上的面包屑,她发现它比以前的面包美味多了,
and could hardly believe that it was a loaf of her own baking.
她几乎不敢相信那是她自己烤的面包。
But, oh, the honey! Its color was that of the purest gold; and it had the odor of a thousand flowers.
还有,哦,这蜂蜜!它的颜色是最纯的金黄色,并且还有一千种花的芬芳。
Never was such honey tasted, seen, or smelled.
她从来没有尝过、见过、闻过这样的蜂蜜。
Although good Mother Baucis was a simple old dame, she could not help thinking that there was something rather uncommon in all that had been going on.
虽然善良的柏西斯妈妈是一个朴实的老妇人,但是她禁不住认为从发生的这一切来看,肯定有些相当不寻常的事。
So, after helping the guests to bread and honey, she sat down by Philemon, and told him in a whisper what she had seen.
于是在给客人送去面包和蜂蜜后,她在菲利蒙的身边坐下来,低声告诉他所看到的一切。
"'Did you ever hear the like?" she asked. "No, I never did," answered Philemon with a smile.
你听说过这种事情吗?她问到。没有。从来没有。菲利蒙微笑着回答说。
"And I rather think, my dear old wife, that you have been walking about in a sort of dream.
但是我想我亲爱的老婆子,你正在这种梦里漫步。
There happened to be a little more in the pitcher than you thought — that is all."
恰好罐里的牛奶比你认为的要多一点,就这样。
"Ah, husband," said Baucis, "say what you will, these are very uncommon people."
哦,老公,柏西斯说,不管你说什么,这两个人很不寻常。
"Well, well," replied Philemon, still smiling,
好了,好了,菲利蒙仍然笑着说,
"perhaps they are. They certainly do look as if they had seen better days."
或许他们是很不寻常,他们确实看起来像是见过世面的。