Radio, too, carried amusement and information to Little America as easily a s it carried news from Little America to the world.
广播也把娱乐和信息带给了小亚美利加,就像它把小亚美利加的新闻带给了全世界一样。
Sometimes a theater would broadcast its program for Byrd’s men.
有时,剧院会为伯德的人播放它的节目。
While gathered around the receiving set in the Administration Building one afternoon, Byrd’s party heard the welcome word that a supply of athletic equipment from the University of Pennsylvania was on its way to Little America.
一天下午,伯德的团队聚集在行政大楼的接收设备旁,听到了喜大普奔的消息,宾夕法尼亚大学的运动器材正运往小亚美利加。
Once, when Admiral Byrd was puzzled about the problem of comfortable sleeping conditions, the radio brought him the advice of other polar explorers.
一次,海军上将伯德对睡眠舒适度问题感到困惑时,收音机给他带来了其他极地探险者的建议。
Fitzhugh Green and Captain Bob Bartlett, two famous explorers and adventurers, sent suggestions by radio as to how the party in Antarctica could avoid frozen clothes and other inconveniences while sleeping.
菲茨休·格林和船长鲍勃·巴特利特是两位著名的探险家和冒险家,他们通过无线电向人们提出了建议,建议南极的探险队如何在睡觉时避免结冰的衣服和其他不便。
Every holiday which arrived while the expedition was at Antarctica was made cheerful by the radio.
当探险队到达南极洲时,每到一个假日,电台都播放着欢快的音乐。
The day of the anniversary of Byrd’s flight across the Atlantic brought messages of congratulation from all the world.
伯德横渡大西洋周年纪念日那天,全世界都发来了贺电。
On Easter, music fitting to the day was sent on from New York.
复活节那天,纽约送来了适合这一天的音乐。
On the Fourth of July there were addresses and music.
在7月4日有演说和音乐。
And, finally, it was the radio which told the waiting world that the long darkness at Little America was at an end.
最后,是收音机告诉等待着的世界,小亚美利加漫长的黑暗已经结束。
This news was flashed out into space on August 25, 1929.
这个消息在1929年8月25日被发射到太空。