The Sun Returns to Little America
阳光再普照至小亚美利加
For days the twilight hours which had numbered less than four in the middle of the long southern night had been lengthening, a little at a time.
在漫长的南方之夜中,能看到太阳微光的时候不到四个小时,但是时间接连数日一直在延长,一次比一次长。
One week, there were five hours of twilight; the next six.
一周达到了五个小时,下一周竟达到六个小时。
Then there were ten, and down along the horizon could be seen for a space each day a promising golden tint.
然后达到十个小时,沿着地平线向下,每天都能看到一片金色的天空。
Finally there came a day when the sun itself was actually visible for a minute or so.
终于有一天,太阳本身真的出现了一分钟左右。
This was not a true sunrise, however.
然而,这并不是日出。
But only a few days later, the sun itself rose majestic and bright one morning above the horizon.
但就在几天后的一天早晨,太阳在地平线上升起,庄严而明亮。
The little village in Antarctica was like another world!
南极洲的小村庄就像另一个世界!
For the stalwart crew and their slim, quiet commander, that must have been a time of great excitement which followed the return of the sun to the vast whiteness that made up the Ross Ice Field.
对于坚定的船员和体态轻盈寡言少语的指挥官而言,那一定是一个激动人心的时刻,阳光又回到了组成罗斯冰原的白茫茫之中。
There was, to begin with, the change from the glow of electricity inside the houses and the gray blackness of the out-of-doors to the sparkling beauty which the new sunlight made of the ice and snow.
首先,屋子里面的电光和屋子外面的灰暗变成了阳光照耀下的冰雪的美丽闪光。