"What a shocking thing," she whispered. "Did you see how all the people looked, one after another, so indifferently at that couple,
“多么令人震惊的事啊,”她低声说。“你看到了吗?那些人一个接一个地看着那对夫妇,无动于衷,
and evidently forgot them the next instant? It was dreadful. I shouldn't like to have you sun-struck in New York."
显然在下一刻就把他们给忘了。太可怕了。我可不想让你在纽约中暑。”
"That's very considerate of you; but place for place, if any accident must happen to me among strangers,
“你考虑得非常周全;但是设身处地想一想,如果置身于陌生人中间的我碰巧遇上一件偶然发生的事儿,
I think I should prefer to have it in New York. The biggest place is always the kindest as well as the cruelest place.
我想我宁愿发生的场合是在纽约。最大的地方始终都是最友好,同时也是最无情的地方。
Amongst the thousands of spectators the good Samaritan as well as the Levite would be sure to be.
在成千上万的观众中间,撒玛利亚人和利未人毫无疑问一眼就能辨认出来。
As for a sunstroke, it requires peculiar gifts. But if you compel me to a choice in the matter, then I say give me the busiest part of Broadway for a sunstroke.
至于中暑嘛,它要求具有特有的禀赋。不过倘若你逼着我在这件事情做出选择的话,我要说还是让我在百老汇最繁忙的地方中暑吧。
There is such experience of calamity there that you could hardly fall the first victim to any misfortune."
就这种灾难的经验而言,你几乎不可能成为任何不幸第一个牺牲品。”