There live not three good men unhanged, in England; and one of them is fat and grows old;
好人都上了绞架,在英国只剩下不到三个好人了,其中的一个不但发胖了,还老态龙钟;
a bad world, I say! I would I were a weaver; I could sing psalms, or anything.
这是个啥世道啊!我真希望自己是一个织工;我真想唱赞美诗,或者诸如此类的事情。
A plague of all cowards, I say still. Prince Henry says: "How now, woolsack? What mutter you?" A king's son!
愿所有孬种都遭瘟疫,我还要这么说。亨利亲王说:“怎么,你这长毛的夯货?嘟囔些什么呢?”一个国王的儿子!
If I do not beat thee out of thy kingdom with a dagger of lath, and drive all thy subjects afore thee like a flock of wild geese,
要是我不用一柄木刀把你赶出你的王国,像驱赶一群野鹅一样驱赶你的所有臣民,
I'll never wear hair on my face more. You, Prince of Wales!
我就不是一个爷们。你这威尔士亲王!
Why, you baseborn dog! What's the matter? Are you not a coward? Answer me to that and Poins there?
呵,你这下贱胚子!到底怎么回事?你不是一个孬种吗?回答我那个问题,还有波因斯,哪儿呢?
Poins says: "Ye fat braggart, an ye call me coward, I'll stab thee."
伯因斯说:“你这胖皮囊,你再骂我是孬种,我就用刀子捅了你。”
I call thee coward? I'll see thee gibbeted ere I call thee coward;
我就骂你是孬种,怎么了?在我骂你是孬种前,宁愿看你上绞架;
but I would give a thousand pounds I could run as fast as thou canst.
不过,我要是跑起来能像你一样快,那么我情愿出一千镑。
You are straight enough in the shoulders, you care not who sees your back;
你的肩膀足够挺直了,不在乎有人看见你的背;
call you that backing of your friends? A plague upon such backing!
难道这样就算是朋友的支持了吗?拉到吧,这种支持简直该诅咒!
Give me them that will face me. Give me a cup of sack, I am a rogue if I have drunk today.
那些愿意与我面对面的人,才算是真正的朋友。替我倒一杯酒来,我今天要是喝了酒的话,就是个混蛋。