LESSON 100 THE CLOSING YEAR
第一百课 一年即逝
It is midnight's holy hour, and silence now is brooding like a gentle spirit o'er. The still and pulseless world.
午夜神圣时刻,此时这一窝鸟儿沉静似温柔的心飞过寂静和了无生气的世界上空。
Hark! on the winds, the bell's deep notes are swelling; it is the knell Of the departed year.
听啊!在风中低鸣的钟声渐渐高亢;这是既往岁月的丧钟。
No funeral train is sweeping past; yet, on the stream and wood, with melancholy light,
没有送葬的队伍呜咽着经过;小溪和林间,笼罩着悲哀,
the moonbeams rest like a pale, spotless shroud;
月光倾洒仿佛苍白和一尘不染的裹尸布;
the air is stirred as by a mourner's sigh; and, on yon cloud, that floats so still and placidly through heaven.
空气流动似哀悼者一声叹息;那边的云彩如此平静而徐缓地飘过天空。
The spirits of the Seasons seem to stand, young Spring, bright Summer, Autumn's solemn form.
四季的精灵似乎偏爱年轻的春天,明媚的夏日,秋天的肃穆。
And winter, with his aged locks and breathe in mournful cadences,
而冬季,还有他岁月沧桑的发髻,在悲伤的调子中低语,
that come abroad like the far wind harp's wild and touching wail.
从远处飘来像风中竖琴一般苍凉和哀婉的悲泣。
A melancholy dirge o'er the dead year, gone from the earth forever.
哀怨的挽歌漫过死神走过的路,抛离尘世不复回头。