Hang to him! Reel him in! We'll get him! shouted Eph; and, with the word, he caught his toe and vanished into the depths of the prickly bush,
抓住他!把它钓上来!我们会抓住它的!伊芙喊道,说完这话,他抓住了它的脚趾,消失在荆棘丛中,
just as the inventor came over the hill. It would be very interesting to know what scheme the inventor would have made up for the capture of Miltiades,
就在发明家翻过山头的时候。我们对发明家如何抓住米尔蒂亚德斯的计谋感兴趣。
but just then he stepped into one of his own traps, set for the turkey, of course, and, with one foot held fast,
但就在这时,他走进了自己的一个陷阱,当然是为火鸡准备的,而且,他一只脚被紧紧地抓住,
began to flounder about with cries of rage and dismay. This brought Eph's head above the fringe of bush again, and now he beheld a wonderful sight.
带着愤怒和沮丧的哭喊开始挣扎。这使伊芙的头又高过丛林的边缘,现在他看见一个奇妙的景象。
Fisherman Jones was again on his feet, staring in wild surprise at Miltiades, whom he sighted for the first time, within ten feet of him.
渔夫琼斯又站起来,惊奇地瞪着离他不到十英尺的米尔蒂亚德斯,他第一次看见它。
The line was now slack, and Miltiades was swallowing it in big gulps, evidently determined to have not only the white grub,
现在鱼线松了,米尔蒂亚德斯大口大口地把鱼线吞下去,显然他决心不仅要吃白蛴螬,
but all that went with it. Fisherman Jones's cry of dismay was almost as bitter as that of the inventor, who still struggled in his own trap.
而且要吃和它一起的左右东西,渔夫琼斯惊愕的叫声几乎和那个还在自己的陷阱里挣扎的发明家一样痛苦。
Oh, Eph! Eph! he whimpered, he's eating up my tackle! He's eating up my tackle! Never mind! shouted Eph.
哦,伊芙!伊芙!他呜咽着,把我的钓具吃掉了!他在吃我的钓具!不要介意!伊芙喊道。
Don't be afraid! I reckon he'll stop when he gets to the pole! Eph scrambled out of his bush, and,
别害怕!我想他到极点时会停下来的!伊芙从灌木丛里爬出来,
taking up the chase once more, soon brought it to an end, for Fisherman Jones, his nerve completely gone, could only stand and mumble sadly to himself,
又开始追逐,很快就结束了,因为渔夫琼斯,他的神经完全消失了,只能站在那里悲伤地喃喃自语,
He's eating up my tackle! He's eating up my tackle! and the line, wrapping about his motionless body,
他在吃我的钓具!他在吃我的钓具!那条线缠绕着它一动不动的身体,
led Eph and the turkey in a short circle which brought the three together.
把伊芙和火鸡围成一个小圆圈,把他们三个聚在一起。
It was not until the turkey was beheaded that Eph remembered the inventor and hastened to his rescue. He was still in the trap,
直到火鸡被斩首,伊芙才想起那个发明家,赶紧去救他。他还在陷阱里,
but he was quite content, for he was figuring out a plan for his release.
但他很满足,因为他正在制定一个释放他的计划。
The stubbornness of Miltiades was further shown by the difficulty Eph and Fisherman Jones had in separating him from his feathers that evening;
那天晚上,伊芙和渔夫琼斯很难把米尔蒂亚德斯和它的羽毛分开,这进一步证明了米尔蒂亚德斯的固执;
and Aunt Tildy was so interested in the plan of the inventor to raise featherless turkeys
蒂尔迪阿姨对发明家饲养无毛火鸡的计划很感兴趣。
that she forgot the yeast cake she had put to soak until it had been boiling merrily for some time. Everything seemed to go wrong-end-to,
她忘记了她放在水里浸泡的酵母蛋糕,直到它愉快地沸腾了一段时间。一切似乎都错了,
and they all sat up so late that Mrs. Simpkins, across the way, remarked that either someone was dead over at Todd's,
他们都睡得太晚了,在对面的辛普金斯太太说要么有人死在托德家,
or else they were having a family party; and she was partly right both ways.
或者他们在开家庭聚会,她在两方面都是对的。