Why, bless you! he said, ever since I was a boy I've been looking for a chance to make a Thanksgiving dinner out of bread and milk.
为什么,祝福你!他说,从我小时候起,我就一直在寻找一个用面包和牛奶做感恩节晚餐的机会。
And now I've got it. Why, I wouldn't have missed this for anything! And there came a knock at the door.
现在我明白了。为什么,我不会错过这个的!有人敲门。
Even Eph looked a trifle blank at this. If it should be company! Come in! he called. The door was pushed aside,
连伊芙都看得有点茫然。如果是同伴的话!进来!他说道,门被推开了,
and a big, steaming platter entered. It was upheld by a small boy, who stammered,
一大盘热气腾腾的菜进来了。它被一个小男孩拿在手里,他结结巴巴地说,
My moth—moth—mother thaid she wanted you to try thum of her nith turkey.
我的妈...妈说她想让你尝尝她的火鸡。
Well, well! said Eph; Aunt Tildy has cooked a turkey for us today, and she's a good cook,
好吧,好吧!伊芙说:蒂尔迪阿姨今天给我们做了一只火鸡,她做得很好。
Eph did not appear to see the signs the inventor was making to him,
伊芙似乎没有看到发明家给他做的那些记号,
but I've heard that your mother does things well, too. We're greatly obliged. And Eph put the platter on the table.
但我听说你妈妈也做得很好。我们非常感激。弗就把盘子放在桌子上。
She thays you c-c-can thend the platter home tomorrow, stammered the boy, and stammering himself out, he ran into another.
她告诉你可...以....明天把盘子送回家,那男孩结结巴巴地说,结结巴巴地走了出去,他又撞到了另一个男孩。
The other held high a big dish of plum pudding. Again the inventor made signs to Eph.
另一个拿着一大盘李子布丁。发明家又给伊芙作了记号。
Our folks wanted you to try this plum pudding, said the newcomer. They made an extra one, and the cousins we expected didn't come;
我们的家人想让你尝尝这个李子布丁,新来的人说。他们多做了一个,我们所期望的表亲没有来;
so we can spare it just as well as not. It seemed as if Eph hesitated a moment. Then he took the boy by the hand,
所以我们也可以不去管它。伊芙似乎犹豫了一下。然后他拉着男孩的手,
and there was an odd shake in his voice as he said: I'm greatly obliged to you. We all are. Something happened to our plum pudding,
他用颤抖的声音说,我非常感谢你。我们都是。我们的李子布丁出了状况,
and we didn't have any. Tell your ma we send our thanks. There was a sound of voices in the hallway, and two young girls entered,
我们一点也没有,告诉你的妈妈我们感谢她,走廊里传来一阵声音,两个年轻女孩进来了,
each carrying a basket. Oh, Mr. Todd, they both said at once, we couldn't wait to knock. We want you to try some of our Thanksgiving.
每人带一个篮子。哦,托德先生,他们都立刻说,我们等不及敲门了。我们想让你尝尝我们的感恩节美食。
It was mother's birthday, and we cooked extra for that, and we've got so much we can't get all ours on the table. She'll feel hurt if you don't.
今天是母亲的生日,我们为此做了额外的饭菜,我们有太多的东西,不能把我们所有的都摆在桌上。如果你不这样做,她会觉得受伤的。
Somehow Eph couldn't say a word, but there was nothing the matter with the inventor.
不知怎的,伊芙一句话也说不出来,但发明家没有什么问题。
His speech of delighted acceptance was such a good one that before he was half done the girls had loaded the table with good things,
他欣然接受的演说是如此之好,以至于在他讲完一半之前,姑娘们已经在桌子上摆满了好东西,
and with smiles and nods and good-bys, slipped out as rapidly and as gayly as they had come in. It was like a gust of wind from a summer garden.
带着微笑、点头和友好的微笑,他们像进来一样快快乐乐地溜了出去。就像夏日花园里的一阵风。
The table, a moment ago bare, fairly sagged and steamed with offerings of Thanksgiving.
刚才那张桌子光秃秃的,有些下垂,散发着感恩节贡品的蒸汽。
Somehow the steam got into Eph's eyes and made them wet, till all he could do was to say,
不知怎么的,蒸汽进入了伊芙的眼睛,把眼睛弄湿了,他只能说,
There goes my last chance at a bread-and-milk Thanksgiving. But now Aunt Tildy arose, her faded face all alight.
我最后一次机会是在感恩节吃面包和牛奶。但是现在蒂尔迪姨妈站了起来,她那褪了色的脸上全是光