The world is full of misdirection and waste; but all the calamities and losses endured by mankind through frost, drought,
世界充满误导和虚度浪费的事情。但是,人类由于霜冻、干旱、
blight, hail, fires, earthquakes, inundations, are as nothing to those habitually suffered by them through human idleness and inefficiency,
虫害、冰雹、火灾、地震洪水而遭受的所有灾难和损失,与他们由于自身懒惰和无效率所带来的那些损失相比算不了什么,
mainly caused (or excused) by lack of industrial training. It is quite within the truth to estimate that one tenth of our people, in the average,
而懒惰和无效率则肇始于(或者说归咎于)缺少产业培训。相当保守地估计,
are habitually idle because (as they say) they can find no employment.
我们当中有十分之一的人都已经习惯懒惰,因为(正如他们所说的)他们发现无事可做。
They look for work where it can not be had. They seem to be, or they are, unable to do such as abundantly confronts and solicits them.
他们希望做的工作自己找不到。他们似乎,或者说他们不能直面这样多的遭遇,而硬拉他们。
Suppose these to average but one million able-bodied persons, and that their work is worth but one dollar each per day;
假设平均来看一百万身强体壮的人,他们的工作每天仅值一美元;
our loss by involuntary idleness can not be less than $300,000,000 per annum. I judge that it is actually $500,000,000.
由于不情愿的懒惰我们每年的损失将不低于三亿美元。据我判断,每年实际上不少于五亿美元。
Many who stand waiting to be hired could earn from two to five dollars per day had they been properly trained to work.
假如他们受到适当训练,许多站着等待被雇用的人每天就能挣两到五美元。
"There is plenty of room higher up," said Daniel Webster, in response to an inquiry as to the prospects of a young man just entering upon the practice of law,
“有相当大的提升空间,”丹尼尔·韦伯斯特在答复一项关于年轻人刚从事法律工作的调查时指出,
and there is never a dearth of employment for men or women of signal capacity or skill.
具备一种能力或技能的人,从男人到女人,绝对不会出现就业稀少现象。