He said, and on the rampart heights arrayed, his trusty warriors, few, but undismayed;
站在城墙高处,他说他可以信赖的勇士,虽然很少但不会气馁;
Firm-paced and slow, a horrid front they form, still as the breeze, but dreadful as the storm;
他们迈着坚定的步伐,组成坚不可摧的阵线如微风般寂静,如暴雨般令人畏惧;
Low murmuring sounds along their banners fly, revenge or death - the watchword and reply;
旗帜沙沙飘扬,不复仇毋宁死——这就是口令和回答;
Then pealed the notes, omnipotent to charm, and the loud tocsin tolled their last alarm.
鼓声渐隆,中了魔法般无所不能,大钟敲响了最后的警报。
In vain, alas! in vain, ye gallant few! From rank to rank, your volleyed thunder flew!
徒劳,哎!徒劳,英勇的毕竟太少!一排排,齐射的枪炮似雷鸣!
Oh, bloodiest picture in the book of time, Sarmatia fell, unwept, without a crime;
啊,这是书中才能见到的最惨烈的场面,萨尔马提亚倒下了,无人哀伤,没有罪行;
Found not a generous friend, a pitying foe, strength in her arms, nor mercy in her woe!
没有一位慷慨的朋友,可怜的敌人,尽管她身强力壮,但没有同情她的悲伤!
Dropped from her nerveless grasp the shattered spear, closed her bright eye, and curbed her high career;
她无力地喘息,滑落的是毁坏的枪矛,她闭上了明亮的眼睛,抑制了她高贵的生涯;
Hope, for a season, bade the world farewell, and freedom shrieked as Kosciusko fell!
以希望的名义,与这个世界永别,在科修斯科山倒塌声中,自由在呐喊!