LESSON 50 On the downfall of Poland
第五十课 哀波兰
Oh, sacred Truth! thy triumph ceased a while,
哦,神圣的真理!你的胜利暂停了一切,
And Hope, thy sister, ceased with thee to smile,
你的姊妹,希望,也同你一道停止了微笑。
When leagued Oppression poured to Northern wars
当联合压迫注入到北方战争时,
Her whiskered pandoors and her fierce hussars;
她那留着胡须的残忍的士兵和她激烈的轻骑兵;
Waved her dread standard to the breeze of morn
挥舞着她的恐惧在这早晨的微风中,
Pealed her loud drum, and twanged her trumpet born:
凝视她的大声响的鼓,拨动她那刚出世的小号:
Tumultuous Horror brooded o'er her van;
动荡的恐惧目不转睛地飘过她的货车;
Presaging wrath to Poland—and to man!
预示对波兰——和波兰人的愤怒!
Warsaw's last champion from her height surveyed
这是华沙最后胜利从她的高度调查看来,
Wide o'er the fields a waste of ruin laid:
越过田野就是一片废墟的垃圾堆:
"O Heaven!" he cried, "my bleeding country save!
“天啊!”他哭喊道:“我要保住我那正在流血的国家!
Is there no hand on high to shield the brave?
有没有一双手来保护这些勇士呀?
Yet, though Destruction sweep those lovely plains,
然而,尽管这场大破坏横扫那些可爱的平原,
Rise, fellow-men! our country yet remains!
崛起吧,同胞们!我国还没有崛起呢!
By that dread name we wave the sword on high!
在那可怕的名字面前,我们高高地挥舞着我们的剑!
And swear for her to live!—with her to die!"
并向她发誓!——与她同生共死!”
He said; and on the rampart-heights arrayed
他说,在这高高排列的城墙上;
His trusty warriors,—few, but undismayed;
他信赖的那些勇士们——虽然很少,但却镇定自若;
Firm-paced, and slow, a horrid front they form,
迈着缓慢而又坚定地步伐,他们在前面正形成一个令人恐惧的队伍,
Still as the breeze, but dreadful as the storm;
微风依然柔和,但风暴却十分可怕;
Low, murmuring sounds along their banners fly,
低沉地在那飘扬的国旗自言自语,
"Revenge or death!"—the watchword and reply;
“复仇或死亡!”这口号在一直回复着;
Then pealed the notes, omnipotent to charm,
随后奏出的音符,蕴含着无所不能的魅力,
And the loud tocsin tolled their last alarm!
那响亮的警钟敲响了最后的报警声。