您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 有声读物 > 哈利波特 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(107)

时间:2012-04-09 09:34:00 来源:可可英语 编辑:lily  每天三分钟英语轻松学

Harry's broom jumped into his hand at once, but it was one of the few that did.
哈利的扫帚马上就跳到他的手里了。别的同学可没他那么得心应手。
Hermione Granger's had simply rolled over on the ground, and Neville's hadn't moved at all.
荷米恩·格兰佐的扫帚只是在地上滚了滚,尼维尔的扫帚更是动都没动。
Perhaps brooms, like horses, could tell when you were afraid, thought Harry;
大概骑扫帚和骑马差不多吧,你要是心里先怯了,马就会不服你骑的,扫帚也一样,哈利想。
there was a quaver in Neville's voice that said only too clearly that he wanted to keep his feet on the ground.
尼维尔低声嘟着说他宁愿用脚在地上走路也不愿骑扫帚在天上飞。
Madam Hooch then showed them how to mount their brooms without sliding off the end, and walked up and down the rows correcting their grips.
胡施夫人为大家做了一次骑扫帚的示范,并且教导他们怎样才不致于坐不稳扫帚而滑下来。做完示范后,胡施夫人让大家各自练习一次。
Harry and Ron were delighted when she told Malfoy he'd been doing it wrong for years.
哈利和罗恩心花怒放,因为胡施夫人大声训斥马尔夫,说他的坐姿一点都不正确。
Now, when I blow my whistle, you kick off from the ground, hard, said Madam Hooch.
现在,你们留意我的哨声。我一吹哨子,你们就用力往地面一蹬。胡施夫人说。
Keep your brooms steady, rise a few feet, and then come straight back down by leaning forward slightly.
紧紧抓住你们的扫帚,试着上升几英尺高,然后向前慢慢滑行,再回到地上来。
On my whistle — three — two —
好,注意,听我的哨声,三、二...
But Neville, nervous and jumpy and frightened of being left on the ground, pushed off hard before the whistle had touched Madam Hooch's lips.
但是尼维尔实在太紧张了,还没等胡施夫人吹哨,他的脚就不由自主地往地上一蹬,"呼"地就飞了起来。
Come back, boy! she shouted, but Neville was rising straight up like a cork shot out of a bottle — twelve feet — twenty feet.
你这孩子,快给我回来!胡施夫人大叫。可是尼维尔飞得太快了,就像一枚从香摈瓶里蹦出去的木塞子——十二英尺——二十英尺!
Harry saw his scared white face look down at the ground falling away, saw him gasp, slip sideways off the broom and—WHAM,
哈利看到尼维惊恐万分,他的脸吓得煞白,正大口大口地喘着气,哇,不好了,他好像没抓稳扫帚……滑下来了!
a thud and a nasty crack and Neville lay facedown on the grass in a heap.
砰!一声巨响,尼维尔脸朝下摔进一堆草里!
His broomstick was still rising higher and higher, and started to drift lazily toward the forbidden forest and out of sight.
他的扫帚却还在不断地往上升,摇摇晃晃地往禁林那边飞过去,很快就消失在众人的视线里。
Madam Hooch was bending over Neville, her face as white as his.
胡施夫人弯下腰去为尼维尔作检查,她的脸就跟尼维尔的一样白。
Broken wrist,Harry heard her mutter.
手腕摔断了。哈利听到胡施夫人低声说。
Come on, boy — it's all right, up you get.
来吧,小家伙——没事的,试着站起来。
She turned to the rest of the class.
胡施夫人转头看着其余的同学。
None of you is to move while I take this boy to the hospital wing!
在我送这位同学到医务室的时候,谁都不可以擅自试飞。
You leave those brooms where they are or you'll be out of Hogwarts before you can say ‘Quidditch.’
谁敢乱动,谁就给我滚蛋!明白吗?
Come on, dear.
小家伙,来,我们走吧。

收藏

相关热词搜索: 听力

上一篇:地道英语学习第108期(附讲解音频):以借火和某人搭讪

下一篇:VOA常速附字幕:美国人竞争世行行长一职

您可能还感兴趣的文章

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
As night fell, the promised storm blew up around them. Spray from the high waves splattered the walls of the hut and a fierce wind rattled the filthy windows.

时间:2011-11-29 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
Hagrid shuddered. Don' make me say it again. Anyway, this — this wizard, about twenty years ago now, started lookin' fer followers. Got ‘em, too

时间:2011-12-09 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
Chapter One The Boy Who Lived原文赏析 Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very muc

时间:2011-09-26 编辑:Lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文欣赏 The escape of the Brazilian boa constrictor earned Harry his longest-ever punishment. By the time he was allowed out of his cupboard again, the summer

时间:2011-11-16 编辑:lily

最新文章

无觅相关文章插件,快速提升流量