It was too late for Louis to play the reformer.
路易再想扮演改革者就已经太迟了
Years of erotic self-indulgence, along with failed wars
多年荒淫糜烂的生活 失败的战争
and bungled diplomacy,
及笨拙的外交政策
had cemented his subjects' opinion of him,
早已使民众确信他是
a bad king and a bad man.
一位不称职的国王和一个坏人
Louis XV, towards the end of his reign, is sunk in vice,
路易十五 在他执政后期积重难返
and the people of Paris and the courtiers
巴黎民众和大臣
are all very well aware that he has, somehow,
都或多或少了解
taken the path of personal pleasure
他沉迷于个人享乐
and not been a very successful king.
没有多大的建树和功绩
His reforms are falling flat,
他的改革落空
he's got a mistress who is, frankly,
他找了一名情妇 坦白说
not of courtly rank,
并不是一名贵族
and he's simply not kingly.
且他也不再如国王般受人尊敬
On top of it all, on Easter Sunday, 1774,
之外 在1774年的复活节星期日
The Abbe Beauvais,
神父博韦
the most eloquent sermoniser at the court of Louis XV,
路易十五时期最能言善辩的布道者
makes this devastating sermon.
做了一场灾难性的布道