One of the innuendoes was that Marie Antoinette
其中一个流言讲的是玛丽·安托瓦内特
had an affair with Cardinal de Rohan,
与卡蒂奈尔·德·罗昂有了外遇
who was the court almoner.
他是宫廷中的施赈人员
And he then passed venereal disease
流言还说 之后他又把性病
on to every woman in the court.
传染给了宫廷之中的所有女性
That's the sort of thing that went around.
这就是当时社会上流传的小道消息
It was very gross.
实在是令人作呕
The grosser the better.
而且越是恶心的 就越有人爱听
They make anything that people may put up with today
和这种流言相比 当今社会上流传的
look absolutely mild.
任何绯闻都是小巫见大巫
They are so gross.
那时的流言太恶心了
They are really lewd,
而且简直是淫秽到家了
with detail and illustrations.
还有细节描写和插图
One of the points the satirists made in their pamphlets was
这些讽刺者小册子里的一个重点是
that Marie Antoinette had it off
玛丽·安托瓦内特与
with her brother-in-law, the Comte d'Artois.
小叔子查理十世乱搞
You know, you take a story,
如果你接受了这个故事
like she's having it off with her brother-in-law and then,
相信她与小叔子乱搞
how do you prove she's not?
那你又怎么能证明没做过呢
That was the trouble, so everybody liked to believe it.
问题在此 人人都愿意相信此事
I think the king, who was a very nice man, was very upset by it.
我觉得好人国王对此也非常不满
Louis himself was also a victim of the pamphleteers.
路易本身也是小册子撰写者的靶子
From everything that he read,
从所有他读到的东西来看
Louis assumed that the whole country now despised him.
路易认为所有的国民都在鄙视他
But a visit to Normandy to inspect a new port,
但诺曼底视察一个新港口之旅
brought a pleasant surprise.
却给他带来了惊喜