"I never noticed before — your hair has red in it," he commented, catching between his fingers a strand that was fluttering in the light breeze.
"Only in the sun."
I became just a little uncomfortable as he tucked the lock behind my ear.
"Great day, isn't it?"
"My kind of day," I agreed.
"What did you do yesterday?" His tone was just a bit too proprietary.
"I mostly worked on my essay." I didn't add that I was finished with it — no need to sound smug.
He hit his forehead with the heel of his hand. "Oh yeah — that's due Thursday, right?"
"Um, Wednesday, I think."
"Wednesday?" He frowned. "That's not good… What are you writing yours on?"
“周三?”他皱起眉。“大事不妙……你的题目是什么?”
"Whether Shakespeare's treatment of the female characters is misogynistic."
He stared at me like I'd just spoken in pig Latin.
"I guess I'll have to get to work on that tonight," he said, deflated. "I was going to ask if you wanted to go out."
"Oh." I was taken off guard. Why couldn't I ever have a pleasant conversation with Mike anymore without it getting awkward?
"Well, we could go to dinner or something… and I could work on it later." He smiled at me hopefully.
"Mike…" I hated being put on the spot. "I don't think that would be the best idea."
His face fell. "Why?" he asked, his eyes guarded. My thoughts flickered to Edward, wondering if that's where his thoughts were as well.
作者:斯蒂芬妮·梅尔
曾有记者问梅尔如何解释“暮光之城”系列的火速快销,她认为,这是因为每个女孩都能在女主人公伊莎贝拉·斯旺身上找到自己的影子。“她不是什么英雄,也不识那些名牌,不酷,就是一般人。而其它文学作品中女主人公往往非同一般。贝拉是个好女孩,就是我所想象的十几岁少女的模样。”她并认为“‘暮光之城’系列之所以被定位为青春小说,是因为十七八岁是人生一段非常让人注目的时光,在这段时间里你可以拥有人生中最坏的创伤,也会拥有人生中最愉快的记忆。那是一个迷人的年龄:足够像成人一样思考,足够作出影响一生的决定,并且也足够坠入爱河,但同时又年轻得不能独立思考事情和作出决定,这也给了我的小说非常大的空间。”