Home to a remarkable inventor:Abbas Ibn Firnas.
也是卓越的发明家 阿拔斯·伊本·弗纳斯的故乡
Astronomer, engineer, inventor.
他是天文学家 工程师和发明家
He's invented a water clock,
他发明了水钟
A planetarium, a magnifying glass.
天象仪 放大镜
Now, he'll risk his life for a new invention.
现在 他为了一个全新的发明不顾个人安危
A thousand years before the Wright brothers,
在怀特兄弟一千年前
He wants to fly.
他就想翱翔天际
An extraordinary experiment in an extraordinary city.
在一个特别的城市 一项特别的试验即将进行
Cordoba is home to half a million
科尔多瓦是五十万穆斯林
Muslims, Christians and Jews.
基督教徒和犹太人的故乡
In Europe's Dark Ages, a beacon of tolerance and learning.
在欧洲的黑暗时代 它也是宽容和学习的圣殿
37 libraries, the knowledge of mankind,
37所图书馆是人类知识的海洋
Much of it rescued from ancient Greece and Rome.
它们中的绝大多数是古希腊与古罗马的遗物
What one wonders about is,
人们不免会想
if Islamic scientists had not played this role of nursemaid to science,
如果伊斯兰科学家没有扮演 科学的哺育者这个角色
how would we have gotten here?
我们怎会发展到如今这地步?
Because in the West,we had lost that with our Dark Ages.
因为在西方世界 我们在黑暗时代时已经将它们遗失
How would science have survived in the West
如果没有伊斯兰学者
if it had not been for the Islamic scholars?
科学怎么还会存留于西方世界?