Uncle Abanazar! Uncle!
阿巴那扎尔叔叔!叔叔!
Aladdin hit the stone but nothing moved.
阿拉丁无助地敲打着纹丝不动的巨石。
Don't leave me here! Please!
不要把我丢在这里!求求你!
Aladdin put his ear to the stone, but he could hear nothing.
阿拉丁把耳朵凑在石头上,但什么都听不到。
"I am Aladdin, son of Mustafa," he said, and listened again.
“我是阿拉丁,穆斯塔法的儿子。”他喊道,然后再凑上去听。
But the stone did not move.
但石头还是没有动。
Then Aladdin began to cry.
阿拉丁开始哭了。
"What am I going to do?" he thought, and put his head in his hands.
“我该怎么办呢?”他把头埋在两手之中沉思起来。
After a time he began to feel hungry, and took some of the fruit out of his pocket.
过了一段时间,他感觉饿了,就从口袋里掏出一些摘来的果子。
He put some in his mouth, but he could not eat them.
放进嘴里才发现根本咬不动。
"These are stones, not fruit," he thought. "I'm, going to die down here."
“这些东西都是石头,不是果子,”他想,“看来我要死在这下面了。”
For three days and three nights Aladdin sat on the stairs and waited, but no help come.
阿拉丁坐在台阶上等了三天三夜,但没有人来救他。
On the third day he remembered Abanazar's ring on his finger---the ring to protect him.
第三天的时候他想起了手上戴着的阿巴那扎尔给他的戒指——能够保护他的戒指。
He could not see the ring in the dark so he put his right hand on it…
黑暗中他看不到戒指,所以他伸出右手去摸…
WHOOSH!
呼啦!
There was a sudden noise, and blue smoke came out of the ring.
伴着这突如其来的声音,一股青烟从戒指里冒了出来。
And then, out of the smoke came a big jinnee.
随后从烟雾里现出一个巨型的神灵。
"I am here, master, I am here," the jinnee cried.
“我来了,主人,我来了,”神灵喊道。
I am the slave of the ring.
我是这戒指的奴仆。
What is your wish?
你有什么愿望?
Aladdin was very surprised, and very afraid.
阿拉丁很惊讶,也很害怕。
At first he could not speak, then he said, "Take me out of here."
起初他说不出话来,但最后还是说道:“把我从这里带出去。”
"To hear is to obey," the jinned said.
“听到就得遵从。”戒指神说道。
And a second later Aladdin was back on the hills under the blue sky.
阿拉丁刹那间就回到山里的地面上,他又能看到蓝天了。
There was nobody there, and the fire was cold and black.
周围没有人,火堆里黑色的余烬已经冰凉了。
Happily, Aladdin began to walk home.
阿拉丁高兴地走上了回家的路。