While the forecast in Chennai, India, is looking drier and the city is starting to slowly repair, the worst rainfall in a century is leaving some officials wondering if it's a side effect of climate change.
印度气象台预测金奈雨量减少,城市开始慢慢恢复,此次降雨是一个世纪以来最为严重的一次,一些官员怀疑是气候变化的副作用。
Intense rains and flooding in Chennai have killed more than 260 people as of Saturday morning.
周六早上强烈的降雨和洪水造成金奈260多人死亡。
Most of the southern city was forcefully shut down by the water. Trains stations and the airport were temporarily closed, thousands were rescued as their homes were destroyed and there were large electricity outages.
大部分南方城市被洪水中断。火车站和机场被临时关闭,数以千计的人被救出,他们的家园被冲毁,大量电力中断。
Union Environment Minister Prakash Javadekar told the Hindu, "What is happening in Chennai is the result of what has happened for 150 years in the developed world. That is what has caused 0.8 degrees Celsius temperature rise. And therefore they must now take action more vigorously."
欧盟环境部长普拉卡什·雅瓦德卡尔告诉印度,金奈发生的一切是发达国家150年来的结果,造成0.8摄氏度温度上升。因此,他们必须大力采取行动。
Javadekar, however, refused to address another climate change issue — the pollution in India.
然而,杰瓦德卡拒绝解决另一个气候变化问题—印度的污染。
Union Women and Child Development Minister Maneka Gandhi said on Thursday that while the Western world may have been a major polluter 100 years ago, now India is a bigger polluter.
工会妇女儿童发展部部长甘地星期四表示,尽管西方世界可能是100年前的一个主要污染源,现在的印度是一个更大的污染源。
But according to a speech made at the COP21 climate summit by Prime Minister Narendra Modi, the country isn't likely to change at this point.
但根据一份由总理纳伦德拉·莫迪在COP21气候峰会上的讲话,印度不太可能改变这一点。
Chennai's heavy rain was caused by an El Nino among other weather factors, according to Indian meteorologists.
根据印度气象学家,金奈大雨是在其它气象因素下的厄尔尼诺现象造成的。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。