Physically it's almost unthinkable what kept them going.
仅从体力上来讲 很难想象 是什么让他们坚持下去的
With a bullet in his leg, Ruch is caught in the crossfire.
由于腿部中弹 鲁赫被困于一场交火中
General, I can't move, I'm hit.Get yourself to hospital or you'll get yourself killed!
将军 我动弹不了 我中弹了 快去医院 不然你会死的!
In this war, 600,000 will lose their lives.
战争中 六十万人失去了生命
There must've been 10 or 12 amputations in this room.
这间房中肯定有十或十二人需要截肢
The doctors had their sleeves rolled up And were covered in blood.
医生们卷起袖管 满身是血
But the carnage brings medical progress,
但这场残杀却带来了医学的进步
Field hospitals on the frontline,Professional doctors.
前线的战地医院 有专业的医生
Anesthetics, mainly chloroform, are pioneered.
还首创了麻醉药 其主要成分是氯仿
Used in 95% of all surgical operations through the war.
战争期间 95%的手术中都使用了麻醉药
The introduction of female nurses Greatly improves hygiene and patient care.
女护士的引入 大大改善了卫生条件和病人的护理水平
Survival rates skyrocket by 60%.
伤员的存活率飙升到60%
Ruch will survive his wounds And return to his life as a farmer.
鲁赫的伤会痊愈 之后他又会回乡务农
Union troops are forced back.
北方联邦军被迫后退
But the north's superior infrastructure Will turn the battle in their favor.
但北方先进的基础建设 将会扭转战争局势