By World War I, doctors realize there's a link between bacteria and disease
一战时期 医生们已经意识到 细菌和疾病之间存在某些联系
but can't stop infection spreading.
但仍无法阻止细菌感染
The tried and tested cure:cut away tissue,
他们不断尝试各种疗法:切除细胞组织
Dowse it in an antiseptic, carbolic acid.
把伤处浸泡在无菌的石碳酸中
A deadly trade-off.
这是艰难的权衡
The acid disinfects wounds,
酸类可以消毒伤口
but also attacks white blood cells,
但会损害白血球
the body's natural defense against bacteria.
而它正是人体抵御细菌的天然屏障
Imagine being at the side of a soldier
想象一下一个士兵
with a small flesh wound, easily treatable,
受了新伤 随意处理
and yet watching the gangrene climb up the leg.
但随后坏疽会爬满整条腿
Most did not survive very survivable wounds,
多数人都是死于一些看似无碍的轻伤
because of the resulting infections.
随之而来的感染则是死因
Face to face with the enemy.
与敌人面对面
He knows bacteria are killing millions.
他知晓细菌是杀死数百万人的元凶
Now he begins a 10-year battle to stop them.
因而他开始了十年的持久对抗战
I was consumed by a desire to discover,after all this struggling,
在挣扎之后 我渴望继续探索
something which will kill those microbes.
找寻对抗这些细菌的方法