When Stuart arrived at his camp site by the river, he was tired and hot.
斯图亚特来到他在河边的营地时,感到又累又热。
He put the canoe in the water and was sorry to see that it leaked badly.
他把独木舟放到水里,立刻发现它漏水现象十分严重。
The birch bark at the stern was held together by a lacing, and the water came in through the seam.
船尾是用桦树皮拼成的,水就从那拼缝里渗了进来,
In a very few seconds the canoe was half full of water.
几秒钟后,独木舟里就装了一半的水。
"Darn it!" said Stuart, "I've been swindled."
“可恶!”斯图亚特说,“我受骗了。”
He had paid seventy-six cents for a genuine Indian birchbark canoe, only to find that it leaked.
他花了七十六美分才买下的真正的印第安桦木舟,却是个漏水的东西。
"Darn, darn, darn," he muttered.
“可恶,可恶,可恶,”他不停地抱怨着。
Then he bailed out his canoe and hauled it up on the beach for repairs.
他把水从独木舟里舀出来,然后把它抬到岸边准备修理。
He knew he couldn't take Harriet out in a leaky boat—she wouldn't like it.
他知道他不能用一艘漏水的船带哈丽雅特游玩——她准不会喜欢的。
Tired though he was, he climbed a spruce tree and found some spruce gum. With this he plugged the seam and stopped the leak.
虽然已经很累了,他还是爬上了一棵针纵树,在上面找到了一些松脂胶,他把那些树胶涂到小舟的接合处,终于止住了漏水。
Even so, the canoe turned out to be a cranky little craft.
即便如此,这艘独木舟看起来还是摇摇晃晃的。
If Stuart had not had plenty of experience on the water, he would have got into serious trouble with it.
如果斯图亚特没有充分的水上经验的话,他会一愁莫展的。