Google DeepMind is training its artificial intelligence software to detect early signs of eye diseases.
谷歌DeepMind正在训练其人工智能软件来检测眼部疾病的早期症状。
It's aimed at detecting two diseases — age-related macular degeneration and diabetic retinopathy. The latter can lead to blindness if not detected early.
它的目的是检测两种疾病,即老年性黄斑病变和糖尿病视网膜病变。如果没有及早发现,后者可能导致失明。
DeepMind is analyzing about 1 million eye scans to develop an algorithm that can catch early warning signs of the conditions.
DeepMind通过分析约一百万份眼部扫描来开发一种算法,能够捕获眼部情况的早期预警信号。
If you have an OCT scan done, a machine learning algorithm will be able to tell you if it's urgent versus something that's not so urgent.It will allow us to get much earlier detection of the blinding disease.
如果你已经完成一次光学相干断层扫描,机器学习算法将能告诉你情况是否紧急,将让我们更早的检测到致盲的疾病。
The company has caught flak from privacy critics in the past. It was using patient data to develop an app that identifies the risk of kidney failure. Some said it was allowed too much access to patient information.
谷歌公司过去因隐私问题受到指责。它使用病人的数据开发一个确定肾功能衰竭风险的应用程序。有人称其太多获取病人的信息。
But DeepMind says the eye scans were handed over without any identifying information about the patients they came from and are supposed to be completely anonymous.
但DeepMind称眼部扫描不会登记病人信息,患者是完全匿名的。
The U.K.'s National Health Service and Moorfields Eye Hospital in London partnered with DeepMind to develop the machine learning system.
英国国民健康服务和伦敦眼科医院与DeepMind合作开发这项机器学习系统。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。