The orangutan might be headed for extinction,despite major conservation efforts.
尽管采取主要的保护努力,猩猩可能会走向灭亡。
A report by the International Union for Conservation of Nature says the Bornean orangutan is now critically endangered.
国际自然保护联盟的报告称,婆罗洲猩猩现在濒临灭绝。
The only other orangutan species, the Sumatran orangutan, is already listed as critically endangered, meaning both species are now at "extremely high risk of extinction in the wild."
另一个物种,苏门答腊猩猩已被列为濒危物种,意味着现在两个物种野外灭绝的风险极高。
The IUCN report found that Bornean orangutan populations slid by nearly two-thirds since the 1970s thanks to habitat destruction and illegal hunting. By 2025, that population is expected to be just 47,000.
国际自然保护联盟的报告发现,由于栖息地的破坏和非法捕猎,自上世纪70年代以来婆罗洲猩猩的数量下降了近三分之二。到2025年,婆罗洲猩猩的数量预计只有47,000只。
One of the report's authors told Mongabay, This is full acknowledgment of what has been clear for a long time: orangutan conservation is failing.
报告的作者之一告诉Mongabay社,充分肯定长久以来对猩猩的保护失败了。
Because of human encroachment, only about 60 percent of Borneo's forest was habitable for orangutans in 2010, and illegal burning and logging continue to pose threats.
由于人类的侵入,2010年婆罗洲只有约百分之60的森林适合猩猩生存,非法焚烧和伐木继续构成威胁。
But the new label of critically endangered doesn't necessarily mean extinction is a given. It's possible new conservation efforts could help save the orangutans, although one of the report's authors says the situation is likely to get worse before it gets better.
但极度濒危物种的新标签并不意味着就会灭绝。新的保护措施有可能帮助拯救猩猩,虽然报告的作者之一称情况在好转前可能会继续恶化。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。