Sculley briefly noted that in that role, Jobs would play the part of "global visionary."
斯卡利简要提到,乔布斯将在这个职位上发挥“全球架构师”的作用,
But he didn't acknowledge Jobs's presence.
说到这里时,他依旧无视乔布斯的存在。
There was a smattering of awkward applause.
介绍完毕,会场响起了稀稀拉拉的掌声。
Jobs stayed home for the next few days, blinds drawn, his answering machine on, seeing only his girlfriend, Tina Redse.
接下来的几天时间,乔布斯都待在家里,拉下百叶窗,电话直接转入答录机,只见自己的女友蒂娜·莱德斯。
For hours on end he sat there playing his Bob Dylan tapes, especially "The Times They Are a-Changin.'"
鲍勃·迪伦的磁带一放好几小时不停,尤其是《时代在变》。
He had recited the second verse the day he unveiled the Macintosh to the Apple shareholders sixteen months earlier.
16个月前,他向苹果公司的股东掲开麦金塔的面纱时,朗诵了这首歌的第二段歌词。
That verse ended nicely: "For the loser now. Will be later to win..."
歌词的结尾很棒:“现在的失败者,会成为以后的赢家...”
A rescue squad from his former Macintosh posse arrived to dispel the gloom on Sunday night, led by Andy Hertzfeld and Bill Atkinson.
周日晚上,安迪·赫茨菲尔德和比尔·阿特金森以及前麦金塔团队的一小组人来到乔布斯家,想为他驱散阴霾。
Jobs took a while to answer their knock,
乔布斯隔了好一会儿才给他们开门,
and then he led them to a room next to the kitchen that was one of the few places with any furniture.
把他们带进了厨房边上的一个房间,这是他家为数不多的有家具的角落。
With Redse's help, he served some vegetarian food he had ordered.
在莱德斯的帮助下,他给他们端上了自己叫来的素食外卖。