Shootings in Chicago have reached a deadly new high.
芝加哥的枪击事件已经达到了致命的新高度。
According to data gathered by the Chicago Tribune, 1,000 more people in the city were shot this year than at the same time last year.
据芝加哥论坛报的数据,相比去年同期,今年超出1000多人遭枪击。
Homicides are on the rise, too. Police say there've been nearly 600 so far this year, while last year saw about 400 at this time.
凶杀案也有上升的趋势。警方表示,到目前为止今年已经有近600起,而去年在这个时候有大约400起。
The report comes after a particularly bloody weekend for the Windy City.
该报告之前,芝加哥遭遇特别血腥的周末。
A total of 48 people were shot in Chicago between Friday afternoon and early Monday morning. Eight died from their injuries.
周五下午和周一清晨间,共有48人在芝加哥遭枪击。8人伤势过重死亡。
This year has become the deadliest for Chicago in the past two decades, though other cities like New Orleans, St. Louis and Baltimore have higher homicide rates per capita.
在过去的20年里,今年成为芝加哥最致命的一年,虽然其它城市像新奥尔良、圣路易斯和巴尔的摩有更高的人均杀人率。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。