手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 《酷刑,法律与战争》公开课 > 正文

芝加哥大学《酷刑,法律与战争》(视频+MP3+双语字幕):第95期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

And is something that will not really undermine your happiness, you can learn a special kind of indifference.

那么绝望就不会破坏你的幸福感你可以学会特殊的冷漠
It doesn't mean that you will be apathetic, it just means that you will dis-prefer the things to which you might be attached.
但是这并不是说你要变得无动于衷只是说明了,你以前喜欢的东西你现在不再钟情了
Now, indeed any stoic sage would prefer a life off the rack than a life on it
现在,事实上,任何禁欲的圣人都更喜欢没有痛苦的生活,而不是充满痛苦的生活
but he won't desire them in a certain way that will rid, er that will unbalance or destabilise his unhappiness.
但是他不会在某种程度上产生欲望这会打破平衡或者让他的不幸福感变得不稳定
And indeed they say if the latter of the sage's bad fortunes they oughta, they ought not derail his virtue or his wellbeing.
事实上,他们说如果圣人真的碰到坏运气他们也不应该违背美德或健康
For in here is the key, their external conditions not things he does
这里是个关键问题圣人的外部条件不是他们自己作用的
but the things that are done to him and so as Cicero puts it,
而是事情作用在他们身上的所以正如西塞罗所说
"No wrong doing no dishonesty or vice, no blameworthiness or cause for shame".
"没有不诚实,恶习,就没有谴责责备也不会引起羞愧感"
So they don't implicate the will"One doesn't do wrong but one suffers it at others' hands".
所以这不牵涉意志一个人没有做错事的人但会在别人手下经受磨难
But what I want to explore is just that thesis in conditions of detention,
但是我想探讨的问题是在这篇文章里,在拘禁的条件下
does one really remain invulnerable to others' wrongdoing?
人会不会真的不会受到对别人所做的不道德的事的伤害?
In what sense does one rather become complicit, collude, weaken one's will?
在哪种情况下,一个人情愿成为同谋串通勾结,削弱自己的意志?
In what sense might one believe one's corrupted one's integrity,
从何种意义上,人可能相信自己的道德破坏
and feel polluted, degraded or uh, a sense of profound shame?
受到污染了,自我堕落会有种深刻的羞愧感呢?
Now I want to get to that, but for the moment 2 kinds of ways
现在我要说一下这个问题但是,现在我讲一下,禁欲主义者
the stoics think that you can gain some control over in your emotions.
认为控制自己的情感的方式有两种

重点单词   查看全部解释    
dishonesty [dis'ɔnisti]

想一想再看

n. 不诚实;不正直;欺诈

 
wrongdoing ['rɔŋ'du:ŋ, 'rɔ:ŋ-]

想一想再看

n. 不道德的行为;坏事

 
external [ik'stə:nl]

想一想再看

adj. 外部的,外面的,外来的,表面的
n.

 
sage [seidʒ]

想一想再看

n. 圣人,哲人 n. 鼠尾草,蒿属植物 adj. 贤明

 
apathetic [.æpə'θetik]

想一想再看

adj. 缺乏感情的,缺乏兴趣的,无动于衷的,冷淡的

联想记忆
virtue ['və:tju:]

想一想再看

n. 美德,德行,优点,贞操

联想记忆
indifference [in'difərəns]

想一想再看

n. 不重视,无兴趣,漠不关心

 
undermine [.ʌndə'main]

想一想再看

vt. 暗中损害,逐渐削弱,在(某物)下挖洞或挖通道,从

联想记忆
integrity [in'tegriti]

想一想再看

n. 诚实,正直,完整,完善

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。