In a surprise announcement, energy companies representing almost the entire European Union have promised not to build new coal power plants after the year 2020.
在一个出人意料的公告中,代表几乎整个欧盟的能源公司承诺在2020年后不建新的煤电厂。
National energy companies from every EU nation except Poland and Greece were a part of the announcement Wednesday.
周三,来自除波兰和希腊以外的每个欧盟国家能源公司参加了公告。
The move stems from the Paris climate agreement, in which 195 countries vowed to take action to limit global warming.
此举源自巴黎气候协议,195个国家誓言采取行动限制全球变暖。
Coal is a good fossil fuel to start with because it releases the most carbon dioxide. And its toxic pollution travels across Europe.
首先,煤炭是一个很好的化石燃料,因为它释放的二氧化碳最多。它的有毒污染遍布欧洲。
But while many clean-energy supporters praised the announcement, some told The Guardian they hope these countries will go further and completely phase out existing coal plants.
但是,尽管许多清洁能源支持者称赞这一宣布,一些人告诉卫报,他们希望这些国家将进一步并完全淘汰现有的燃煤电厂。
Climate experts say Europe will have to completely shut down its plants by 2030 to meet its goals for limiting climate change.
气候专家称,到2030年欧洲将不得不完全关闭其工厂,以满足其限制气候变化的目标。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。