New and improved treatments are helping HIV patients live much longer.
最新和改进的治疗方法帮助HIV患者活得更长。
According to a new study, the life expectancy for people in developed nations living with HIV has gone up for about a decade.
根据一项新的研究,发达国家HIV感染者的平均寿命已经上升了约十年。
And researchers say it's thanks to improved HIV medications, along with better screening, prevention and treatment for other health problems associated with the virus.
研究人员表示,这得益于改进的HIV药物,以及更好的筛选,预防和治疗与病毒相关的其他健康问题。
A team of researchers at the University of Bristol studied data from more than 88,000 people who had HIV in Europe and North America.
布里斯托大学的一组研究人员对来自欧洲和北美88,000多名HIV感染者的数据进行了研究。
All of the patients were treated between 1996 and 2010.
所有患者均在1996年至2010年间接受治疗。
The researchers found the life expectancy for 20-year-olds undergoing HIV treatment increased by nine years for women and 10 years for men.
研究人员发现,20岁的女性接受HIV治疗的预期寿命增加了九年,男性则增加了10年。
And the study predicted 20-year-olds who started therapy after 2008 and survived the first year could live to be about 78.
这项研究预测20岁人群在2008年以后开始接受治疗的,第一年存活下来的可以达到78岁左右。
That's pretty encouraging news, considering the average life expectancy in the U.S. is 79 years.
这是相当令人鼓舞的消息,考虑到美国的平均寿命是79岁。
These findings are a big milestone in the fight against HIV and AIDS. But it's important to note that HIV-positive patients can face other life-threatening obstacles.
这些发现是抗击HIV和AIDS的一个里程碑。但要注意的是,HIV阳性患者可以面对其他危及生命的障碍。
For instance, some patients don't have access to the consistent, high-quality care needed to keep the virus in check.
例如,有些患者没有获得一致的、高质量的护理需要保持病毒检查。
And life expectancy in the U.S. can vary by as much as 20 years, depending on where someone is born.
美国的预期寿命可以相差20年,这取决于某人出生的地点。
But internationally, there's still a lot of room for improvement. The World Health Organization says over 36 million people worldwide live with HIV but less than half are on antiretroviral therapy.
但在国际上仍有很大的改进空间。世界卫生组织表示,全世界有超过3600万人感染艾滋病毒,但只有不到一半的人接受抗逆转录病毒治疗。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。