In many ways she truly was enlightened.
从很多方面看,她的确很开明
She had read the same social thinkers who inspired the founding fathers of the United States.
她阅读的思想家的书籍也启发了美国国父们
She made great strides in Westernizing the education system for men and women alike.
她大踏步地对教育体系进行西化而不分男女
She also wrote plays, histories, and a detailed set of memoirs.
她也写剧本,历史书,还有非常详细的回忆录
But, Catherine's most important work was the Nakaz,
然而凯瑟琳最重要的着作是圣谕
or instruction to the legislative convention she called in 1767 wanting to find solutions for the Russian people's grievances.
或被她在1767年称作是法典编纂委员会指示,以便于为解除俄国人民的苦难寻求方案
The Nakaz consisted of five hundred and twenty six sections intended to guide the delegates' discussions,
圣谕由五百二十六小节构成,目的是引导代表的讨论
and it was published in four languages! Russian, French, German, and Latin.
以俄语,法语,德语,拉丁语四种语言出版
Catherine's instructions were based on the equality of all people, a concept soon to appear in the Preamble to the United States' Constitution.
凯瑟琳的方针是基于人民平等的理念的,这个理念很快就出现在了美国宪法的导言里
But the Nakaz and the convention it was meant to guide and the intended reforms all came to nothing.
但是圣谕和各法典所要达到的改革都没有成效
The absolutist in Catherine won out. She herself was the Empress and therefore had no equals.
凯瑟琳实现了绝对主义,她作为女皇,没有跟她平起平坐的人
She alone could guide Russia, but for all that her writings did have international significance.
她一个人就可以引导俄罗斯,即使这样,她写的东西在国际上也有重大意义
Philosophers all around Europe read the Nakaz eagerly.
欧洲的哲学家都热情地读着圣谕