Errol opened one bleary eye, gave a feeble hoot of thanks, and began to gulp some water.
埃罗尔睁开一只朦胧的眼睛,发出一声表示感谢的声音,然后开始喝了几口水。
Harry turned back to the remaining owls.
哈利再去看那两只猫头鹰。
One of them, the large snowy female, was his own Hedwig.
其中之一,就是那只大的、雪白的雌猫头鹰,是他自己的海德薇。
She, too, was carrying a parcel, and looked extremely pleased with herself.
它也带着一个包裹,而且看上去一副得意洋洋的样子。
She gave Harry an affectionate nip with her beak as he removed her burden, then flew across the room to join Errol.
他解下它的包裹,这时,它用喙轻啄了哈利一下,表示爱抚,然后就穿过房间和埃罗尔站到一处去了。
Harry didn't recognise the third owl, a handsome tawny one, but he knew at once where it had come from,
哈利不认识那第三只猫头鹰,这是只黄褐色的漂亮的猫头鹰,不过他立刻知道了它来自哪里,
because in addition to a third parcel, it was carrying a letter bearing the Hogwarts crest.
因为它除了携带着一个小包裹以外,还带得有一封信,信封上有霍格沃茨学校的饰章。
When Harry relieved this owl of its post it ruffled its feathers importantly, stretched its wings and took off through the window into the night.
哈利取下这只猫头鹰携带的邮件,它郑重其事地抖抖羽毛,展开双翼,就从窗口飞向夜空去了。
Harry sat down on his bed, grabbed Errol's package,
哈利坐在床上,抓过埃罗尔带来的包裹,
ripped off the brown paper and discovered a present wrapped in gold, and his first ever birthday card.
一把撕开外面的牛皮纸,看到了用金色纸包起来的礼物,那是他生平第一次收到的生日贺卡。
Fingers trembling slightly, he opened the envelope.
哈利的手有一点儿发抖,他打开了信封。
Two pieces of paper fell out—a letter and a newspaper cutting.
两张纸掉了出来——一张是信,另外一张是剪报。
The cutting had clearly come out of the wizarding newspaper, the Daily Prophet,
这张剪报显然是从魔法界的报纸《预言家日报》上剪下来的,
because the people in the black and white picture were moving.
因为那张黑白照片上的人物是活动的。