"Lurvy!" he called.
“勒维!”他叫道,
"There is to be no more cow manure thrown down into that pigpen.
“不要再把牛粪扔到猪圈去了。
I have a terrific pig.
我有的是只了不起的猪。
I want that pig to have clean, bright straw every day for his bedding. Understand?"
我要这只猪天天睡干净发亮的干麦草。你明白吗?”
"Yes, sir," said Lurvy.
“明白,老板,”勒维说。
"Furthermore," said Mr. Zuckerman,
“还有,”朱克曼先生说,
"I want you to start building a crate for Wilbur.
“我要你给威尔伯做一个板条箱。
I have decided to take the pig to the County Fair on September sixth.
我决定九月六号带这猪去赶我们县的集市。
Make the crate large and paint it green with gold letters!"
板条箱要做得大,漆成绿色,写上烫金大字。"
"What will the letters say?" asked Lurvy.
“写上什么呢?”勒维问道。
"They should say Zuckerman's Famous Pig."
“应该写上朱克曼的名猪。”
Lurvy picked up a pitchfork and walked away to get some clean straw.
勒维捡起一把叉子,就去弄来干净的麦草。
Having such an important pig was going to mean plenty of extra work, he could see that.
有那么只了不起的名猪,这等于说,额外的工作自然就多,这一点他明白。