手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第268期

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

"Yet would to God there was an end of all this!" added Mr. Rochester, as he closed and barred the heavy yard-gates.

“上帝保佑,统统都了结了!”罗切斯特先生一面说,一面把沉重的院门关上,并拴好。
This done, he moved with slow step and abstracted air towards a door in the wall bordering the orchard.
之后,他步履迟缓、心不在焉地踱向同果园接界的墙门。
I, supposing he had done with me, prepared to return to the house.
我想他已经用不着我了,准备回房去。
Again, however, I heard him call "Jane!"
却又听见他叫了声“简!”
He had opened feel portal and stood at it, waiting for me.
他已经开了门,站在门旁等我。
"Come where there is some freshness, for a few moments," he said.
“来,这里空气新鲜,呆一会儿吧,”他说。
That house is a mere dungeon. Don't you feel it so?
这所房子不过是座监狱,你不这样觉得吗?
简爱It seems to me a splendid mansion, sir.
我觉得是座豪华的大厦,先生。
"The glamour of inexperience is over your eyes," he answered, and you see it through a charmed medium.
“天真烂漫所造成的魔力蒙住了你的眼睛,”他回答说。“你是用着了魔的眼光来看它的。
You cannot discern that the gilding is slime and the silk draperies cobwebs.
你看不出镀的金是粘土;丝绸帐幔是蛛网。
That the marble is sordid slate, and the polished woods mere refuse chips and scaly bark.
大理石是污秽的石板;上光的木器不过是废木屑和烂树皮。
Now here (he pointed to the leafy enclosure we had entered) all is real, sweet, and pure.
而这里(他指着我们踏进的树叶繁茂的院落)一切都那么纯真香甜。
He strayed down a walk edged with box, with apple trees, pear trees, and cherry trees on one side,
他沿着一条小径信步走去,小径一边种着黄杨木、苹果树、梨树和樱桃树;
and a border on the other full of all sorts of old-fashioned flowers, stocks, sweet-williams, primroses, pansies,
另一边是花坛,长满了各类老式花:有紫罗兰、美洲石竹、报春花、三色瑾,
mingled with southernwood, sweet-briar, and various fragrant herbs.
混杂着老人蒿,多花蔷薇和各色香草。
They were fresh now as a succession of April showers and gleams, followed by a lovely spring morning, could make them.
四月里持续不断晴雨交替的天气,以及紧随的春光明媚的早晨,使这些花草鲜艳无比。

重点单词   查看全部解释    
cherry ['tʃeri]

想一想再看

n. 樱桃(树), 樱桃色

 
marble ['mɑ:bl]

想一想再看

n. 大理石
vt. 使有大理石的花纹

 
medium ['mi:diəm]

想一想再看

n. 媒体,方法,媒介
adj. 适中的,中等

联想记忆
polished ['pɔliʃt]

想一想再看

adj. 擦亮的;优美的;圆滑的 v. 擦亮(polis

 
mansion ['mænʃən]

想一想再看

n. 大厦,豪宅,楼宇

联想记忆
discern [di'zə:n]

想一想再看

v. 辨别,看清楚

联想记忆
sordid ['sɔ:did]

想一想再看

adj. 肮脏的,破烂的,利欲薰心的,色彩暗淡的

联想记忆
fragrant ['freigrənt]

想一想再看

adj. 芬香的,馥郁的

联想记忆
refuse [ri'fju:z]

想一想再看

v. 拒绝
n. 垃圾,废物

联想记忆
bark [bɑ:k]

想一想再看

v. (狗)吠,咆哮
n. 狗吠,咆哮

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。