"Attention, please!" it said.
“请注意!”它说,
"Will Mr. Homer Zuckerman bring his famous pig to the judges' booth in front of the grandstand.
“现在请霍默·朱克曼先生把他的名猪带到大看台前面的评判员席去。
A special award will be made there in twenty minutes.
过二十分钟要颁发给它一个特别奖。
Everyone is invited to attend.
请所有人出席。
Crate your pig, please, Mr. Zuckerman,
朱克曼先生,请把你的猪放进板条箱,
and report to the judges' booth promptly!"
赶快到评判员席报到!”
For a moment after this announcement, the Arables and the Zuckermans were unable to speak or move.
广播一完,阿拉布尔和朱克曼两家人简直说不出话来,动也没法动。
Then Avery picked up a handful of straw and threw it high in the air and gave a loud yell.
最后艾弗里抓起一把麦草,高高地撒向天空,高声欢呼。
The straw fluttered down like confetti into Fern's hair.
麦草像婚礼上撒的五彩纸屑一样纷纷扬扬落到弗恩的头发上。
Mr. Zuckerman hugged Mrs. Zuckerman. Mr. Arable kissed Mrs. Arable.
朱克曼先生拥抱朱克曼太太。阿拉布尔先生亲吻阿拉布尔太太。
Avery kissed Wilbur.
艾弗里亲吻威尔伯。
Lurvy shook hands with everybody.
勒维向每个人招手。
Fern hugged her mother.
弗恩拥抱她的妈妈。
Avery hugged Fern.
艾弗里拥抱弗恩。
Mrs. Arable hugged Mrs. Zuckerman.
阿拉布尔太太拥抱朱克曼太太。
Up overhead, in the shadows of the ceiling,
在头顶上,
Charlotte crouched unseen, her front legs encircling her egg sac.
夏洛蹲在天花板的阴影里,前腿抱着卵袋,没人看见。
Her heart was not beating as strongly as usual and she felt weary and old,
它的心跳不如往常有力,它感到疲惫老弱,
but she was sure at last that she had saved Wilbur's life,
不过它最后确信,它已经救了威尔伯的命,
and she felt peaceful and contented.
感到安宁,心满意足。