手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第139期:衣柜里的博格特(12)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Most people seemed to feel that this was something to worry about.

多数人觉得的确需要担心。
Neville gave Professor Lupin a look of pure terror, and Seamus Finnigan eyed the now rattling doorknob apprehensively.
纳威向卢平教授看了一眼,目光里全是恐怖,西莫斐尼甘害怕地偷眼看那现在摇晃不已的柜门把手。
'Boggarts like dark, enclosed spaces,' said Professor Lupin.
“博格特喜欢黑暗、封闭的空间,”卢平教授说,
'Wardrobes, the gap beneath beds, the cupboards under sinks — I once met one that had lodged itself in a grandfather clock.
“衣柜、床底下的空隙、水槽下面的碗橱——有一次我遇到了一个藏在祖辈的老钟里面。
This one moved in yesterday afternoon, and I asked the Headmaster if the staff would leave it to give my third-years some practice.
这一个是昨天下午搬进来的,我请示校长,问教员们是否可以不去惊动它,让我的三年级学生有一些实践机会。
'So, the first question we must ask ourselves is, what is a Boggart?' Hermione put up her hand.
“所以,我们必须向自己发问的第一个问题是,博格特是什么东西?”赫敏举手。
museum

'It's a shape-shifter,' she said. 'It can take the shape of whatever it thinks will frighten us most.'

“它是变形的东西,”她说,“它可以呈现为它认为最能吓唬我们的任何形象。”
'Couldn't have put it better myself,' said Professor Lupin, and Hermione glowed.
“我自己也不能说得更好了,”卢平教授说,赫敏很得意,
'So the Boggart sitting in the darkness within has not yet assumed a form.
“所以说,衣柜里面,坐在黑暗之中的那个博格特还没有呈现为任何形象。
He does not yet know what will frighten the person on the other side of the door.
它还不知道什么东西能吓住门外边的人。
Nobody knows what a Boggart looks like when he is alone, but when I let him out, he will immediately become whatever each of us most fears.
谁也不知道博格特独处时是什么样子,但是等到我把它放出来的时候,它就会马上变成我们每个人最害怕的东西。
'This means,' said Professor Lupin, choosing to ignore Neville's small splutter of terror,
“这就意味着,”卢平教授说,故意不去理睬纳威发出来的表示恐怖的轻微声音,
'that we have a huge advantage over the Boggart before we begin. Have you spotted it, Harry?'
“在我们开始以前,我们对于博格特来说,有着巨大的优势。你找到这种优势了吗,哈利?”

重点单词   查看全部解释    
frighten ['fraitən]

想一想再看

vt. 使惊吓,惊恐
vi. 惊吓

 
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假装的;假定的

 
ignore [ig'nɔ:]

想一想再看

vt. 不顾,不理,忽视

联想记忆
enclosed

想一想再看

adj. 被附上的;与世隔绝的 v. 附上(enclos

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。