It couldn't be, Arya thought, but when she glanced back, they were riding up the kingsroad, six in the black ringmail and golden cloaks of the City Watch. One was an officer; he wore a black enamel breastplate ornamented with four golden disks. They drew up in front of the inn.
不可能!艾莉亚心想。可她一回头,果真看见六个身穿黑环甲,肩披金披风的都城守卫骑马自国王大道而来。其中一个是军官,穿着黑釉胸甲,上面缀了四个金碟子。他们在旅店前停下。
Look with your eyes, Syrio's voice seemed to whisper. Her eyes saw white lather under their saddles; the horses had been ridden long and hard. Calm as still water, she took the Bull by the arm and drew him back behind a tall flowering hedge.
用你的眼睛看,西利欧的声音彷佛在向她低语。她的眼睛看到马鞍下的白汗沫,显然马儿全速狂奔了好长一段。止如水,她拉着大牛的手,躲到一丛高大的开花树篱后。
What is it? he asked. "What are you doing? Let go."
“怎么了?”他问,“你干嘛啊?放开我!”
Quiet as a shadow, she whispered, pulling him down.
“静如影。”她小声说,一边拉他蹲下。
Some of Yoren's other charges were sitting in front of the bathhouse, waiting their turn at a tub. "You men," one of the gold cloaks shouted. "You the ones left to take the black?"
几个尤伦监管的人正坐在澡堂前,等着进浴盆洗澡。“喂,你们几个!”一名金袍卫士喊道,“你们是不是去加入黑衫军?”
We might be, came the cautious answer.
“可能吧。”一人谨慎地回答。
We'd rather join you boys, old Reysen said. "We hear it's cold on that Wall."
“小子,你以为咱们不想吃你们这碗饭啊?”老雷森说,“听说长城可冷着咧。”
The gold cloak officer dismounted. "I have a warrant for a certain boy—"
金袍子的军官下了马,“我接到命令,要找一个男孩——”
Yoren stepped out of the inn, fingering his tangled black beard. "Who is it wants this boy?"
尤伦从旅店里走出来,捻着纠结的黑胡子,“是谁要找男孩?”
The other gold cloaks were dismounting to stand beside their horses. "Why are we hiding?" the Bull whispered.
其他金袍卫士也陆续下马,各自站在坐骑旁。“我们干嘛躲起来?”大牛小声问。
It's me they want, Arya whispered back. His ear smelled of soap. "You be quiet."
“他们要抓的人就是我。”艾莉亚小声告诉他。他的耳朵里都是肥皂的味道。“你不要吵。”