Outside parliament, rival protestors faced off into the night Tuesday.
周二,抗议者一直抗议到夜晚。
Inside, the political drama culminated in a bruising defeat.
在国会,政治戏剧以惨败结束。
The ayes to the right: 202. The noes to the left: 432.
右边的赞成票为202,左边的反对票为432。
The biggest government defeat, by 230 votes, in recent British history.
这是英国历史上政府的最大惨败,230票。
Normally that would force the prime minister's resignation, but she vowed to carry on.
通常这将迫使首相辞职,但她发誓要继续。
The government has heard what the House has said tonight,
政府听到了国会今晚的答案,
but I ask members on all sides of the House to listen to the British people, who want this issue settled.
但我要求国会各方聆听英国民众的心声,他们希望解决问题。
The Prime Minister will face a vote of confidence in her government Wednesday tabled by opposition Labour leader Jeremy Corbyn.
周三,首相将面临政府信任投票,这是工党领导人杰里米·科尔宾的提议。
She cannot seriously believe that after two years of failure, she is capable of negotiating a good deal for the people of this country.
她不相信经过两年的失败后,她能够为民众商讨出好协议。
Despite Tuesday's defeat, May will likely survive Wednesday's vote of no confidence.
尽管周二的失败,首相很有可能在周三的信任投票中胜出。
She vowed to seek consensus on the way forward. Her best hope is persuading the EU to offer more concessions on the deal to satisfy MPs.
她发誓要在未来寻找共识,她最大的希望是劝欧盟在协议上做出更多让步,从而让议员满意。
If only to give an excuse for those MPs on her side who are getting worried, but have committed themselves to opposing the deal,
要是给这些支持她并开始忧虑的议员们一个借口就好了,但他们已承诺反对协议,
a fig leaf if you like, to allow them to say, I had my concerns,
如果你愿意的话,允许他们将其说成一块遮羞布,我有我的担忧,
they've been assuaged by this document from the European Union, now I can change my mind and vote with the prime minister, or at least abstain.
这份来自欧盟的文件缓解了我的担忧,现在我可以改变主意,并投票支持首相,或者至少弃权。
But the EU has ruled out reopening the deal.
但欧盟排除了重新谈判的可能。
EU Commission President Jean-Claude Juncker said after the vote, the risk of a disorderly withdrawal has increased.
欧盟委员会主席容克称投票过后,无序脱欧的风险加大。
In London, rival lawmakers are plotting their next move. Some pro-Brexit MPs want to leave the EU without a deal.
在伦敦,反对派议员正在计划下一步,一些支持脱欧的议员希望无协议脱欧。
Others are pushing for a softer exit or a second referendum.
其他人希望促成软脱欧或第二次公投。
We are confronted with a range of outcomes. They all seem enormously implausible the deal passing,
我们会遇到一系列后果,似乎都不太可能,一个是通过协议,
having another referendum, general election, no deal. One of them will happen.
考虑再次公投,举行大选,无协议脱欧,其中一个会发生。
Meanwhile, the protests are becoming more heated.
同时,抗议活动愈发高涨。
Eighty-odd per cent of people my age are wanting to remain in the EU.
80%多的同龄人都希望继续留在欧盟。
And yet their voices are being shouted over by the older generations, those of them who want to leave,
但他们的声音被老年人淹没了,他们希望离开,
when we're the ones who are gonna have to live longest with the consequences of this.
我们承受结果的时间是最长的。
There's so many benefits of us leaving the European Union, and most of all we can take back control of so many powers which we've given away.
离开欧盟的好处有很多,但最重要的是可以重新掌控许多我们丧失的权利。
Britain is in unchartered political waters.
英国在无序的政治漩涡中。
But one thing is for certain whatever happens in parliament in the coming weeks,
但有一件事情是确定的,无论国会在接下来几周发生什么,
on the street the divides across society will take far longer to heal.
社会上的不同意见将经历很长时间的恢复期。
Henry Ridgwell for VOA news, London.
VOA新闻,亨利·里奇维尔伦敦报道。