"No longer may we ride the wind with fire and sword, taking what we want. Now we scratch in the ground and toss lines in the sea like other men, and count ourselves lucky if we have salt cod and porridge enough to get us through a winter." He took her nipple in his mouth, and bit it until she gasped.
“如今我们再不能拿火把提长剑,乘风破浪随心所欲。现在我们得安心翻地,和其他人一样撒网捕鱼,有点腌鳕鱼和燕麦粥撑过严冬,就算好年生啦。”他张口含住她的乳头,咬得她颤声吸气。
You can put it in me again, if it please you, she whispered in his ear as he sucked.
“如果您要的话,可以再把东西放进去。”他一边吸,她一边在他耳际细语。
When he raised his head from her breast, the skin was dark red where his mouth had marked her. "It would please me to teach you something new. Unlace me and pleasure me with your mouth."
等他吸完抬头,刚才含住的地方已成暗红。“我要教你一点新东西。把我裤子解开,用嘴巴取悦我。”
With my mouth?
“用嘴巴?”
His thumb brushed lightly over her full lips. "It's what those lips were made for, sweetling. If you were my salt wife, you'd do as I command."
他伸出拇指,轻轻拂过她厚实的双唇,“小宝贝,这张嘴巴生来就是要这么用的。如果你想当我的盐妾,就该乖乖听话。”
She was timid at first, but learned quickly for such a stupid girl, which pleased him. Her mouth was as wet and sweet as her cunt, and this way he did not have to listen to her mindless prattle. Once I would have kept her as a salt wife in truth, he thought to himself as he slid his fingers through her tangled hair. Once. When we still kept the Old Way, lived by the axe instead of the pick, taking what we would, be it wealth, women, or glory. In those days, the ironborn did not work mines; that was labor for the captives brought back from the hostings, and so too the sorry business of farming and tending goats and sheep.
她起先有些羞怯,但以一个如此蠢笨的女孩来说,进步得很快,令他十分满意。她的口腔和小穴一样又湿又软,而且这样一来他便不需听她无聊的蠢话。要生在从前,我大概真会收她做盐妾吧,他一边想,一边伸手拨弄她纠结缠绕的头发。但那都是过去的事了,那时我们仍然遵循古道,以战斧而非锄头谋生,不论财宝、女人或光荣,一律强取豪夺。挖矿是外地抓来的俘虏该做的事,种田捕鱼这些窝囊勾当亦然,铁岛人绝不亲自动手。