手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第284期:斯内普的妒忌(5)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

'What are they for, Hagrid?' said Harry.

“这些东西是干吗用的,海格?”哈利问道。
'Buckbeak's case against the Committee fer the Disposal o' Dangerous Creatures,' said Hagrid.
“巴克比克对处置危险生物委员会的案子,”海格说,
'This Friday. Him an' me'll be goin' down ter London together. I've booked two beds on the Knight Bus ...'
“本星期五。我和它要一起到伦敦去。我已经订了骑士公共汽车上的两个铺位……”
Harry felt a nasty pang of guilt.
哈利心里涌起一阵很不舒服的负罪感。
He had completely forgotten that Buckbeak's trial was so near, and judging by the uneasy look on Ron's face, he had, too.
巴克比克的审判日期这样近,他却已经把这件事完全忘掉了,从罗恩脸上的表情判断,他也忘了。
They had also forgotten their promise about helping him prepare Buckbeak's defence;
他们也忘记了自己许下的帮助准备巴克比克辩护词的诺言,
the arrival of the Firebolt had driven it clean out of their minds.
火弩箭的到来让他们把这些事全都忘掉了。
Hagrid poured them tea and offered them a plate of Bath buns, but they knew better than to accept;
海格给他们倒了茶,还拿了一盘巴思果子面包请他们吃,但他们知道还是别吃的好,
they had had too much experience of Hagrid's cooking.
他们对海格的手艺可是领教得够多了。
'I got somethin' ter discuss with you two,' said Hagrid, sitting himself between them and looking uncharacteristically serious.
“我有些事情要和你们两人商量。”海格说,在他们两人之间坐下,看上去很严肃,和平时的态度很不一样。
剧照

'What?' said Harry.

“什么事?”哈利问。
'Hermione,' said Hagrid.
“赫敏。”海格说。
'What about her?' said Ron.
“她怎么啦?”罗恩问。
'She's in a righ' state, that's what. She's bin comin' down ter visit me a lot since Chris'mas. Bin feelin' lonely.
“她情况正常,问题就在这里。圣诞节以后她来看过我好多次,一直说她寂寞。
Firs' yeh weren' talking to her because o' the Firebolt, now yer not talkin' to her because her cat —'
你们先是为了火弩箭不理她,现在又不和她说话,为了她的猫——”
'— ate Scabbers!' Ron interjected angrily.
“——吃了斑斑!”罗恩愤怒地打断了海格的话。
'Because her cat acted like all cats do,' Hagrid continued doggedly. 'She's cried a fair few times, yeh know.
“因为她的猫做了所有的猫都会做的事。”海格顽固地说下去,“她哭了好几次,你们要知道。
Goin' through a rough time at the moment. Bitten off more'n she can chew, if yeh ask me, all the work she's tryin' ter do.
现在她日子不好过。她是贪多嚼不烂,要是你问我的话,她想做的事太多了。
Still found time ter help me with Buckbeak's case, mind ... she's found some really good stuff fer me ... reckon he'll stand a good chance now ...'
仍旧挤出时间来帮我准备巴克比克的案子,要知道……她给我找了一些真正有用的资料,我想巴克比克现在有可能胜……”

重点单词   查看全部解释    
uneasy [ʌn'i:zi]

想一想再看

adj. 不自在的,心神不安的,不稳定的,不舒服的

 
guilt [gilt]

想一想再看

n. 罪行,内疚

 
disposal [dis'pəuzəl]

想一想再看

n. 处理,处置,布置,配置
n. 垃圾

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的

 
bin [bin]

想一想再看

n. 箱柜,[计] DOS文件名, 二进制目标文件

联想记忆
chew [tʃu:]

想一想再看

vt. 咀嚼,嚼碎,损坏
vi. 咀嚼

 
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。