手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第400期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

"Well," he said, after some minutes' silence, "it is strange; but that sentence has penetrated by breast painfully.

“行啦,”他沉默片刻后说,“真奇怪,那句话刺痛了我的胸膛。
Why? I think because you said it with such an earnest, religious energy,
为什么呢?我想是因为你说得那么虔敬,那么富有力量,
and because your upward gaze at me now is the very sublime of faith, truth, and devotion:
因为你抬眼看我时,目光里透出了极度的信赖、真诚和忠心。
it is too much as if some spirit were near me.
那太难受了,仿佛在我身边的是某个精灵。
Look wicked, Jane: as you know well how to look: coin one of your wild, shy, provoking smiles;
摆出凶相来吧,简,你很明白该怎么摆。装出任性、腼腆、挑衅的笑容来,
tell me you hate me -- tease me, vex me; do anything but move me:
告诉我你恨我戏弄我,惹怒我吧,什么都行,就是别打动我。

经典文学《简·爱》

I would rather be incensed than saddened."

我宁愿发疯而不愿哀伤。”
"I will tease you and vex you to your heart's content, when I have finished my tale: but hear me to the end."
“等我把故事讲完,我会让你心满意足地戏弄你,惹怒你,听我讲完吧。”
"I thought, Jane, you had told me all.
“我想,简,你已经全都告诉我啦。
I thought I had found the source of your melancholy in a dream."
我认为我已经发现你的忧郁全因为一个梦!”

重点单词   查看全部解释    
tease [ti:z]

想一想再看

n. 揶揄者,戏弄
v. 欺负,嘲弄

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
provoking [prə'vəukiŋ]

想一想再看

adj. 激怒人的,刺激人的 动词provoke的现在分

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
melancholy ['melənkɔli]

想一想再看

n. 忧沉,悲哀,愁思 adj. 忧沉的,使人悲伤的,愁

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
devotion [di'vəuʃən]

想一想再看

n. 虔诚,祈祷,献身,奉献,热爱

联想记忆
vex [veks]

想一想再看

vt. 恼怒,使恼火

 
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
sublime [sə'blaim]

想一想再看

adj. 高尚的,壮观的,卓越的 vt. 提高,变高尚,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。