手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第414期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

We entered the quiet and humble temple; the priest waited in his white surplice at the lowly altar, the clerk beside him.

我们进了幽静而朴实的教堂,牧师身穿白色的法衣,在低矮的圣坛等候,旁边站着执事。
All was still: two shadows only moved in a remote corner.
一切都十分平静,那两个影子在远远的角落里走动。
My conjecture had been correct: the strangers had slipped in before us,
我的猜测没有错,这两个陌生人在我们之前溜了进来,
and they now stood by the vault of the Rochesters, their backs towards us,
此刻背朝着我们,站立在罗切斯特家族的墓穴旁边,
viewing through the rails the old time-stained marble tomb,
透过栅栏,瞧着带有时间印迹的古老大理石坟墓,
where a kneeling angel guarded the remains of Damer de Rochester, slain at Marston Moor in the time of the civil wars, and of Elizabeth, his wife.
这里一位下跪的天使守卫着内战中死于马斯顿荒原的戴默尔·德·罗切斯特的遗骸和他的妻子伊丽莎白。

经典文学《简·爱》

Our place was taken at the communion rails.

我们在圣坛栏杆前站好。
Hearing a cautious step behind me, I glanced over my shoulder:
我听见身后响起了小心翼翼的脚步声,便回头看了一眼,
one of the strangers -- a gentleman, evidently -- was advancing up the chancel.
只见陌生人中的一位--显然是位绅士--正走向圣坛。
The service began. The explanation of the intent of matrimony was gone through;
仪式开始了,牧师对婚姻的目的作了解释,
and then the clergyman came a step further forward, and, bending slightly towards Mr. Rochester, went on.
随后往前走了一步,向罗切斯特先生微微欠了欠身子,又继续了。

重点单词   查看全部解释    
marble ['mɑ:bl]

想一想再看

n. 大理石
vt. 使有大理石的花纹

 
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解释,说明

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
vault [vɔ:lt]

想一想再看

n. 窖,地下室,撑竿跳 vt. 做成圆拱形,撑竿跳跃

联想记忆
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的
vt. 使

联想记忆
cautious ['kɔ:ʃəs]

想一想再看

adj. 十分小心的,谨慎的

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
intent [in'tent]

想一想再看

n. 意图,目的,意向,含义 adj. 专心的,决心的,

 
guarded ['gɑ:did]

想一想再看

adj. 谨慎的,提防的,被防卫的 动词guard的过去

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。