If the day is done,
假如时光已逝
If birds sing no more.
鸟儿不再歌唱
If the wind has fiagged tired,
风儿也吹倦了
Then draw the veil
of darkness thick upon me,
那就用黑暗的厚幕把我盖上
Even as thou hast wrapt the earth with
The coverlet of sleep and tenderly closed
The petals of the drooping lotus at dusk.
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地
又轻轻合上睡莲的花瓣
From the traverer,
路途未完,行囊已空
Whose sack of provisions is empty
before the voyage is ended,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭
Whose garment is torn
and dust-laden,
你驱散了旅客的羞愧和困窘
Whose strength is exhausted
remove shame and poverty,
使他在你仁慈的夜幕下
And renew his life
like a flower under
如花朵般焕发生机
The cover of thy kindly night.
在你慈爱的夜幕下苏醒
微信公众号:英语美文朗读 孟叔的微博:孟飞Phoenix 孟叔的抖音:184302945