8:45 a.m., Saint Ouen L'Aumone, an industrial estate near Paris
上午8时45分,巴黎附近的工业区圣乌昂洛莫纳
The 007 theme blares out again. Moore jolts awake from a nap.
007电影的主题曲再次喧嚣起来,摩尔从午睡中醒来。
It's Ellis Blackham, JJX's 21-year-old logistics account manager. "Hi, Rog, how's it going?"
电话是快递公司JJX Logistics的21岁物流客户经理埃利斯·布莱克姆打来的。“嗨,罗格,你怎么样?”
Like Moore, Blackham voted Leave. He expected Brexit to boost demand for logistics services.
和摩尔一样,布莱克姆也投票脱欧,他希望脱欧能够提高对物流服务的需求。
So far, he's right: JJX's warehouses are filled with stockpiled goods, from Heineken lager to Nivea skin lotion.
到目前为止,他是对的:JJX的仓库里堆满了从喜力啤酒到妮维雅护肤液等各种库存商品。
"Still waiting for the goods to come back," Moore replies. "Shouldn't be too much."
“还在等着货品回来呢,”摩尔回答说“应该不会有太多吧。”
His drive to Paris went without a hitch. He's bringing more airplane parts on his return.
他开车去的巴黎,旅途一帆风顺。他回来时带了更多的飞机部件。
"Good man," Blackham says. "It's still looking clear back to Calais. You shouldn't have any problems."
“挺好的,”布莱克姆说道。“往加莱走依然一路畅通,应该不会有任何问题。”
The situation at Dover is less rosy—queues are forming—but coming the other way should be fine.
多佛的情况不太乐观,开始排队了,但从另一条路过来应该没问题。
"Thanks, mate. Ta-rah." Moore hangs up. Once the fresh crate appears, he gets back on the road and flicks on BBC Radio 4:
“谢谢,老兄,回见。” 摩尔挂断电话。装好新的大木箱后,他又上路了,打开BBC广播4台:
The pound is falling further; protests and counterprotests continue outside Parliament; queues are forming at the border between Spain and the British territory of Gibraltar.
英镑进一步下跌;抗议活动和反抗议活动继续在国会大厦外进行;在西班牙和直布罗陀的英国领土之间的边界处车辆正在排队。
9:30 a.m., near Stafford, West Midlands, central England
上午9时30分,英格兰中部西米德兰兹郡斯塔福德附近
The smell of melting acrylic fills the factory floor at Goodfish Ltd.
古德菲什有限公司的地板上弥漫着融化的丙烯酸纤维气味。
Machines whir noisily, pumping hot plastic into moulds to make handles for violin cases, rake heads for golf bunkers, fog-light holders for Mini automobiles.
机器发出嘈杂的嗡鸣声,热塑料泵入模具中,制成小提琴箱的把手、高尔夫沙坑的耙头、微型汽车的雾灯支架。