But most people do not see them, just like most people did not see the children on the bus. And when you don't see something as far as you're concerned, it doesn't exist.
但很多人看不到它们,就像很多人看不到公车上的孩子,而如果你看不见它,那么你就会认为它不存在。
And for most investment bankers, they burn out because they don't also-not only, but they don't also see the positive components of that work-components that certainly can fall under a calling.
对于很多投资银行家来说他们最终筋疲力竭因为他们没有,没有看到这份工作的积极部分,如果将其当成使命就一定能看到的部分。
Again, most works, whether it's working in a hospital and taking care of cleanliness whether it's working as a medical doctor, whether it's working as an investment banker, as a teacher, as a volunteer, as monk- whatever it is, can be perceived as job, can be perceived as a career, and can be perceived a calling. And very often the choice is up to you. How do you interpret it?
许多工作,无论是在医院做清洁工作,或者是作为一个医生,或者是成为投资银行家,成为老师,志愿者,和尚,不管是什么,都能被理解为工作,也能被理解为职业,也可以被理解为使命。通常选择权都在于你,你怎么诠释它。
Abraham Maslow: "It is certainly true that many of us evade our constitutionally suggested vocations (call, destiny, task in life, mission). So often we run away from the responsibilities dictated (or rather suggested) by nature, by fate, even sometimes by accident, just as Jonah tried-in vain-to run away from his fate."
亚伯拉罕·马斯洛(美国心理学家)说“没错,我们许多人回避了我们天生的职业(使命,命运,天命,职责),因此我们经常逃脱了一些本性命运所指定(或者说暗示)的责任,即使有时是意外的,就像约拿(圣经人物)试图逃离他的命运,最终失败了一样”。