手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 见信如晤Letters Live > 正文

第96期:安德鲁读信:泰德休斯给爱子的信(5)

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

But when that child gets buried away under their adaptive and protective shells — he becomes one of the walking dead, a monster. So when you realise you’ve gone a few weeks and haven’t felt that awful struggle of your childish self — struggling to lift itself out of its inadequacy and incompetence — you’ll know you’ve gone some weeks without meeting new challenge, and without growing, and that you’ve gone some weeks towards losing touch with yourself.

但是,当那个孩子被他们适应性强的保护壳埋掉之时,他就变成了行尸走肉般的怪物。所以,当你意识到已经好几周都没感受到幼稚的自我在可怕地挣扎,挣扎着摆脱自己的不足和无能——你就会知道你已经好几周没有迎接新的挑战了,也未有所成长,你已经与自我失联数周了。

mrdx96.jpg

The only calibration that counts is how much heart people invest, how much they ignore their fears of being hurt or caught out or humiliated. And the only thing people regret is that they didn’t live boldly enough, that they didn’t invest enough heart, didn’t love enough. Nothing else really counts at all.

唯一重要的衡量标准是人们投入了多少心力,他们忽视了自己对受伤、被抓或被羞辱的恐惧。人们唯一遗憾的是,他们没有足够勇敢地生活,未曾投入足够的心力,爱得不够铭心刻骨。其他的都不重要。
It was a saying about noble figures in old Irish poems — he would give his hawk to any man that asked for it, yet he loved his hawk better than men nowadays love their bride of tomorrow. He would mourn a dog with more grief than men nowadays mourn their fathers.
这是一句古老的爱尔兰诗歌中关于贵族人物的谚语——他会把他的鹰赠与任何有需要的人,然而他对鹰的眷恋胜于当今那些钟情于明日新娘的人们。他对一只犬的哀婉甚至胜于现代人哀悼他们的亡父。
And that’s how we measure out our real respect for people — by the degree of feeling they can register, the voltage of life they can carry and tolerate — and enjoy.
这就是我们如何衡量对他人真正的尊重——通过他们所能感受到的感情程度,他们所能承受和忍受甚至享受生活中的压力。
End of sermon. As Buddha says: live like a mighty river. And as the old Greeks said: live as though all your ancestors were living again through you.
说教到此就告一段落了。正如佛陀所言:像一条浩荡的河流般生活。正如古希腊人所示:要像所有祖先都借着你重生了一般生活。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
register ['redʒistə]

想一想再看

v. 记录,登记,注册,挂号
n. 暂存器,记

联想记忆
humiliated

想一想再看

v. 屈辱(humiliate的过去式);使…丢脸,使…

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
inadequacy [in'ædikwəsi]

想一想再看

n. 不适当,不十分,不完全

 
mourn [mɔ:n]

想一想再看

v. 哀悼,忧伤,服丧

 
hawk [hɔ:k]

想一想再看

n. 鹰,掠夺别人的人,鹰派人物
n. 清嗓<

联想记忆
adaptive [ə'dæptiv]

想一想再看

adj. 适合的,适应的,能适应的

 
incompetence [in'kɔmpitəns]

想一想再看

n. 无能力,不合格,不能胜任

 
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。