Below him sat Lady Oakheart, tiny and delicate, and to her left Lord Randyll Tarly of Horn Hill, his greatsword Heartsbane propped up against the back of his seat. Others she knew only by their sigils, and some not at all.
在他身下坐了奥克赫特伯爵夫人,纤细娇小。而在她左边则是角陵的领主蓝道·塔利,他的巨剑“碎心”依靠在椅背。其他人她只能辨认出家徽,甚至很多纹章她也说不上来。
In their midst, watching and laughing with his young queen by his side, sat a ghost in a golden crown. Small wonder the lords gather around him with such fervor, she thought, he is Robert come again. Renly was handsome as Robert had been handsome; long of limb and broad of shoulder, with the same coalblack hair, fine and straight, the same deep blue eyes, the same easy smile. The slender circlet around his brows seemed to suit him well. It was soft gold, a ring of roses exquisitely wrought; at the front lifted a stag's head of dark green jade, adorned with golden eyes and golden antlers.
在他们之中,在一位年轻的王后身边,一个头戴金冠的幽灵正有说有笑。难怪领主大人们对他趋之若骛,她想,他简直就是劳勃重生。蓝礼和劳勃年轻时一样俊美:四肢纤细,肩膀宽阔,柔顺平直的炭黑头发,湛蓝的眼珠,甚至那浅笑也一模一样。他额上那条纤细的冠冕与他十分般配,乃是软金制成,一轮玫瑰精巧地镶嵌其上,正面有个暗色翡翠做的鹿头,装饰着金眼金角。
The crowned stag decorated the king's green velvet tunic as well, worked in gold thread upon his chest; the Baratheon sigil in the colors of Highgarden. The girl who shared the high seat with him was also of Highgarden: his young queen, Margaery, daughter to Lord Mace Tyrell. Their marriage was the mortar that held the great southron alliance together, Catelyn knew. Renly was one-and-twenty, the girl no older than Robb, very pretty, with a doe's soft eyes and a mane of curling brown hair that fell about her shoulders in lazy ringlets. Her smile was shy and sweet.
国王在雄鹿宝冠下穿了一身绿色的天鹅绒外套,胸前用金黄的丝线——高庭的色彩——绘着拜拉席恩的纹章。与他同坐高位的女孩也穿着高庭的服饰,那定然是他年轻的王后玛格丽,梅斯·提利尔公爵的女儿。凯特琳明白,正是由于他们的联姻,全南境的贵族才联合在一起。蓝礼现年二十一岁,那女孩则比罗柏还小,非常漂亮,麋鹿般温柔的眼睛,长长的棕色卷发慵懒地披散在肩膀。她的笑容既羞涩又甜蜜。