"I warn you that they are very incomplete."
"我可有言在先,这些材料是很不完整的。"
"Perhaps we may make them less so."
"也许我们可以把它们凑起来。"
"Such as they are, they are set forth in a single article of a morning paper of yesterday, which I will read to you.
"就是这样,昨天晨报上的一篇文章谈得还比较详细,让我读给你听听。
It is headed, 'Singular Occurrence at a Fashionable Wedding':
标题是:《上流社会婚礼中的奇怪事件》。
The family of Lord Robert St. Simon has been thrown into the greatest consternation
罗伯特·圣西蒙勋爵全家惊恐万状,
by the strange and painful episodes which have taken place in connection with his wedding.
这是由于在举行婚礼时发生的奇怪的不幸事件。
The ceremony, as shortly announced in the papers of yesterday, occurred on the previous morning;
正如昨天报纸上简要地报道的,婚礼仪式是在前天上午举行的;
but it is only now that it has been possible to confirm the strange rumours which have been so persistently floating about.
可是直至日前,始有可能对不断到处流传的奇怪传闻予以证实。
In spite of the attempts of the friends to hush the matter up, so much public attention has now been drawn to it
尽管朋友们设法遮掩,此事却已引起公众的极大注意,
that no good purpose can be served by affecting to disregard what is a common subject for conversation.
因此对已经成为公众谈话资料之事,故作不予理睬的姿态,是毫无裨益的。
The ceremony, which was performed at St. George's, Hanover Square, was a very quiet one,
婚礼是在汉诺佛广场的圣乔治大教堂举行,仪式简单,极力不予张扬,
no one being present save the father of the bride, Mr. Aloysius Doran, the Duchess of Balmoral, Lord Backwater,
除了新娘的父亲,阿洛伊修斯·多兰先生、巴尔莫拉尔公爵夫人、巴克沃特勋爵、
Lord Eustace, and Lady Clara St. Simon (the younger brother and sister of the bridegroom), and Lady Alicia Whittington.
尤斯塔斯勋爵和克拉拉·圣西蒙小姐(新郎的弟弟和妹妹)以及艾丽西亚·惠延顿夫人外,别无他人参加。