The grisly discovery of the siblings’ remains marked another twist in a case that involves numerous suspicious-death investigations in at least four states.
发现这对兄妹的遗体非常惊骇,它也是这起案件的另一个转折点,该案涉及至少四个州的大量可疑死亡调查。
But for J.J. and Tylee’s grieving family members, it also proved to be the confirmation of their darkest nightmare.
但对于J.J.和泰莉悲痛的家人来说,这也证实了他们最黑暗的噩梦。
“This is the worst news we will ever get in our lives,” the siblings’ grandparents Larry and Kay Woodcock, with the Ryan family, said in a statement.
“这是我们这辈子听到的最坏的消息,”这对兄妹的祖父母拉里和凯·伍德科克和瑞恩家族在一份声明中说。
“We are filled with unfathomable sadness that these two bright stars were stolen from us.”
“我们两颗明亮的星星被夺走了,我们心中充满了深深的悲恸。”
The children’s devastated brother Colby, 20, posted a message on his Instagram account addressed to his “beautiful, amazing, sweet angels,” writing, in part, “I’m still here for you.
20岁的科尔比在他的Instagram账户上发了一条信息,给他的“美丽、神奇、甜美的天使”,其中写道,“我仍然在你身边。
I will always wish I could have traded places with you.
我真希望能和你交换位置。
But I’ll never let you be forgotten.”
但我永远都不会让你被遗忘。”
It's been more than eight months since J.J. and Tylee vanished—and the case first captured the attention of the nation.
J.J.和泰莉失踪已经8个多月了,这个案件首次引起了全国的关注。
J.J.’s grandparents contacted Idaho police in November to report that they hadn’t spoken to their grandson in months.
J.J.的祖父母去年11月联系了爱达荷州警方,说他们已经好几个月没有和孙子说话了。
When police performed a welfare check on Nov. 26 at the Rexburg home Lori had recently moved in to with Chad, she told them the children were visiting relatives in Arizona.
11月26日,当警察在洛里和查德最近搬到雷克斯堡的家中进行福利检查时,她告诉警察孩子们去亚利桑那州探亲了。
Police returned to the couple’s residence the next day, but Loriand Chad had disappeared.
警方第二天又回到这对夫妇的住所,但洛里和查德已经消失不见。